1Uchenjeri hwakavaka imba yahwo; Hwakaveza mbiru dzahwo nomwe;
1愚蒙人当转向智慧
2Hwakabaya zvipfuwo zvahwo; Hwakavhenganisa waini yahwo; Hwakagadzirawo tafura yahwo.
2它宰杀牲口,调配美酒,摆设筵席。
3Hwakatuma varandakadzi vahwo; hunodanidzira pamitunhu yeguta, huchiti,
3它差派几个使女出去,自己又在城里的高处呼喊:
4Asina mano ngaatsaukire muno; Asina njere, hunoti kwaari,
4“谁是愚蒙人,可以到这里来!”又对无知的人说:
5Uyai mudye chingwa changu, Mumwe waini yandakavhenganisa.
5“你们都来,吃我的饼,喝我调配的酒。
6Regai kusasvinuka murarame; Mufambe nenzira yenjere.
6愚蒙人哪!你们要丢弃愚蒙,就可以存活,并且要走在智慧的道路上。”
7Munhu, anoraira mudadiri anozvitsvakira kunyadziswa; Anotuka munhu wakaipa achasvibiswa.
7纠正好讥笑人的,必自招耻辱;责备恶人的,必遭受羞辱。
8Usaraira mudadiri, kuti arege kukuvenga; Raira munhu wakachenjera, iye achakuda.
8你不要责备好讥笑人的,免得他恨你;要责备智慧人,他必爱你。
9Ipa wakachenjera dzidzo, ipapo iye achawedzerwa huchenjeri; Dzidzisa wakarurama, ipapo iye achawedzerwa zivo.
9教导智慧人,他就越有智慧;指教义人,他就增加学问。
10Kuvamba kouchenjeri ndiko kutya Iehovha., Kuziva Mutsvene ndidzo njere.
10敬畏耶和华是智慧的开端,认识至圣者就是聪明。
11nekuti neni mazuva ako achaitwa mazhinji, Makore oupenyu hwako achawedzerwa.
11因为借着我,你的日子就必增多,你一生的年岁也必加添。
12Kana wakachenjera, iwe, wakazvichenjerera hako; Kana uri mudadiri, iwe woga uchava nemhosva yazvo.
12如果你有智慧,你的智慧必使你得益;如果你讥笑人,你就必独自担当一切后果。
13Mukadzi benzi anopupira; Haana mano, haazivi chinhu.
13愚昧的妇人喧哗不停,她是愚蒙,一无所知。
14Anogara pamukova weimba yake, Pachigaro pamitunhu yeguta.
14她坐在自己的家门口,坐在城中高处的座位上,
15Kuti adanidzire kuna vanopfuura napo, Ivo vanorurama nenzira dzavo, achiti,
15向过路的人呼叫,就是向往前直行的人呼叫:
16Ani naani asina mano, ngaatsaukire muno; Asine njere, mukadzi anoti kwaari,
16“谁是愚蒙人,可以到这里来!”又对无知的人说:
17Mvura yabiwa inozipa, Chingwa chinodyiwa pakavanda chinonaka.
17“偷来的水是甜的,在暗中吃的饼是美味的。”
18Asi haazivi kuti vanopindamo vanofa; Kuti vakakokerwa naye vari mukati-kati meSheori.
18人却不知道她那里充满阴魂,她的客人是在阴间的深处。