1Ndichaimba ndichireva tsitsi dzaJehovha nokusingaperi; Ndichaparidza nomuromo wangu kutendeka kwenyu kumarudzi namarudzi.
1以斯拉人以探的训诲诗。我要永远歌唱耶和华的慈爱,世世代代用口传扬你的信实。
2nekuti ndakati: Tsitsi dzichavakwa nokusingaperi, Muchasimbisa kutendeka kwenyu mukudenga-denga mumene.
2我要说:“你的慈爱必永远建立;你的信实,你必坚立在天上。
3Ndakaita sungano nomusanangurwa wangu, Ndakapika kumuranda wangu Dhavhidhi, ndichiti,
3你曾说:‘我和我所拣选的人立了约,向我的仆人大卫起了誓,说:
4Ndichamisa vana vako nokusingaperi, Nokuvaka chigaro chako choushe kusvikira kumarudzi namarudzi.
4我必永远坚立你的后裔,也必世世代代建立你的王位。’”(细拉)
5Kudenga-denga kucharumbidza zvishamiso zvenyu, Jehovha; Nokutendeka kwenyuwo paungano yavatsvene.
5耶和华啊!诸天要称颂你的奇事;在圣者的会中,你的信实也要被称颂。
6Nekuti ndianiko mudenga rose angaenzaniswa naJehovha? Ndianiko pakati pavanakomana vaMwari akafanana naJehovha?
6在天上,谁能和耶和华相比呢?在全能者的众子中,谁能像耶和华呢?
7Iye Mwari anotyiwa zvikuru paungano yavatsvene, Anofanira kutyiwa kupfuura vose vanomupoteredza.
7在圣者的议会中, 神是令人惊惧的,比一切在他周围的都更为可畏。
8Haiwa, Jehovha, Mwari wehondo, Ndianiko ane simba, akafanana nemi, Jehovha? Kutendeka kwenyu kunokukomberedzai.
8耶和华万军之 神啊!有谁像你?耶和华啊!你是大能的,你的信实在你的周围。
9Ndimi munobata kuzvikudza kwegungwa; Kana mafungu aro achisimuka, ndimi munowanyaradza.
9你管辖海洋的狂涛,波浪翻腾的时候,你使它们平息。
10Makaputsanya Rahabhi, somunhu akaurawa; Makaparadzira vavengi venyu noruoko rwenyu rune simba.
10你打碎了拉哈伯,好像已遭刺杀的人;你用有力的膀臂,赶散了你的仇敌。
11Kudenga-denga ndokwenyu, napasi ndopenyuwo; Nyika nezvose zvayo, ndimi makazviteya.
11天是你的,地也是你的;世界和世界充满的,都是你建立的。
12Kumusoro nenyasi, ndimi makazvisika; Tabhori neHerimoni anofara nezita renyu.
12南北都是你创造的,他泊和黑门都因你的名欢呼。
13Munoruoko rune simba; Chanza chenyu chine simba, ruoko rwenyu rworudyi rwakasimudzwa.
13你有大能的膀臂,你的手强而有力,你的右手高举。
14Kururama nokururamisa ndidzo nheyo dzechigaro chenyu choushe; tsitsi nechokwadi zvinokutungamirirai.
14公义和公正是你宝座的基础,慈爱和信实行在你前面。
15Vakaropafadzwa vanhu vanoziva inzwi romufaro; Vanofamba, Jehovha, muchiedza chechiso chenyu.
15晓得向你欢呼的人民是有福的,耶和华啊!他们在你的脸光中行走。
16Vanofara muzita renyu zuva rose; Vanosimudzwa nokururama kwenyu.
16他们因你的名终日欢呼,因你的公义被高举。
17Nekuti imwi muri kubwinya kwesimba ravo; Runyanga rwedu ruchasimudzwa netsitsi dzenyu.
17因为你是他们的荣耀和力量;因你的恩惠,我们的角得以高举。
18Nekuti nhovo yedu ndeyaJehovha; Namambo wedu ndowoMutsvene waIsiraeri.
18因为我们的盾牌是耶和华,我们的君王是以色列的圣者。
19Panguva iyo makataura navatsvene venyu pakuzviratidza kwenyu, Mukati, Ndakabatsira mhare; Ndakasimudza mumwe wakasanangurwa pakati pavanhu.
19那时,你在异象中告诉你的圣民说:“我帮助了一位勇士,我从民中兴起了一位青年(“我从民中兴起了一位青年”或译:“我兴起那从民中所拣选的”)。
20Ndakawana Dhavhidhi muranda wangu; Ndakamuzodza namafuta angu matsvene;
20我找到我的仆人大卫,用我的圣膏油膏他。
21Chanza changu chichasimbiswa naye; Ruoko rwanguvo ruchamusimbisa.
21我的手必坚立他,我的膀臂必坚固他。
22Muvengi haangamumanikidzi; Mwanakomana wezvakaipa haangamutambudzi.
22仇敌必不能欺骗他,凶恶的人必不能压迫他。
23Ndichaparadza vadzivisi vake pamberi pake, Ndicharova vanomuvenga.
23我要在他的面前击碎他的敌人,击杀那些恨他的人。
24Asi kutendeka kwangu netsitsi dzangu zvichava naye; Runyanga rwake ruchasimudzwa nezita rangu.
24我的信实和慈爱必与他同在,他的角必因我的名被高举。
25Ndichaisawo ruoko rwake pamusoro pegungwa, Noruoko rwake rworudyi pamusoro penzizi.
25我必使他的左手伸到大海,使他的右手伸到大河。
26Iye achadana kwandiri, achiti, Ndimi baba vangu, Mwari wangu, nedombo rokuponeswa kwangu.
26他必呼叫我,说:‘你是我的父、我的 神、拯救我的磐石。’
27Ndichamuitawo dangwe rangu, Mukuru wamadzimambo apasi.
27我也要立他为长子,为世上最高的君王。
28Ndichamuchengetera tsitsi dzangu nokusingaperi, Sungano yangu icharamba yakasimba kwaari.
28我要永远保持我对他的慈爱,我和他所立的约必坚立。
29Vana vake ndichavagarisawo nokusingaperi, Chigaro chake choushe chichafanana namazuva okudenga.
29我要使他的后裔存到永远,使他的王位好像天一样长久。
30Kana vana vake vakasiya murayiro wangu, Vakasafamba nezvandakatonga;
30如果他的子孙离弃我的律法,不照着我的典章而行;
31Kana vakazvidza zvandakatema, Vakasachengeta mirau yangu;
31如果他们违背我的律例,不遵守我的诫命,
32Ipapo ndichavaranga neshamhu pamusoro pokudarika kwavo, Uye nokurova pamusoro pokuipa kwavo.
32我就用杖责罚他们的过犯,用鞭责罚他们的罪孽。
33Asi handingamutoreri unyoro hwangu chose, Kana kutendera kutendeka kwangu kuitiswa nhema.
33但我必不把我的慈爱从他身上收回,也必不背弃我的信实。
34Sungano yangu handingaizvidzi, Kana kushandura chinhu chakabuda pamuromo wangu.
34我必不违背我的约,也不改变我口中所出的话。
35Ndakapika kamwe chete neutsvene hwangu; Handingarevi nhema kuna Dhavhidhi;
35我断然指着自己的圣洁起誓,说:‘我决不向大卫说谎。
36Vana vake vachavapo nokusingaperi, Chigaro chake choushe chichafanana nezuva pamberi pangu.
36他的后裔必存到永远,他的王位在我面前必像太阳长存,
37Chichasimbiswa nokusingaperi somwedzi, Sechapupu chakatendeka chiri kudenga.
37又像月亮永远坚立,作天上确实的见证。’”(细拉)
38Asi imwi makarasha nokuramba, Makatsamwira muzodzwa wenyu.
38你却恼怒你的受膏者,丢掉弃绝他。
39Makasema sungano yomuranda wenyu; Makazvidza korona yake mukaikandira pasi.
39你舍弃了和你仆人所立的约,把他的冠冕玷污在地。
40Makaputsa madziro ake ose; Makaita nhare dzake matongo.
40你拆毁了他的一切城墙,使他的堡垒成废堆。
41Vose vanopfuura nenzira vanopamba nhumbi dzake; Wava chinhu chinosekwa navaanogara navo.
41过路的都抢掠他,他成了邻国的人羞辱的对象。
42Makasimudza ruoko rworudyi rwavadzivisi vake; Makafadza vavengi vake vose.
42你高举了他敌人的右手,使他所有的仇敌欢喜。
43Zvirokwazvo, munodzosa munondo wake unopinza, Hamuna kumusimbisa pakurwa.
43你使他的刀剑卷刃,使他在战场上站立不住。
44Makagumisa kubwinya kwake, Makawisira pasi chigaro chake choushe.
44你使他的光辉消失,把他的王位推翻(“推翻”原文作“推倒在地”)。
45Makatapudza mazuva ohujaya hwake; Makamufukidza nokunyara.
45你减少了他青春的日子,使他披上耻辱。(细拉)
46Jehovha, muchazvivanza nokusingaperi kusvikira rinhiko? Kutsamwa kwenyu kuchapisa somoto kusvikira rinhiko?
46耶和华啊!这要到几时呢?你要永远隐藏自己吗?你的烈怒像火一般焚烧,要到几时呢?
47Haiwa, rangarirai kuti nguva yangu ipfupi kwazvo; Kuti makasikira vana vavanhu vose zvinhu zvisina maturo kwazvo!
47求你记念我的一生多么短暂,你创造的世人是多么虚幻呢!
48Ndoupiko munhu angararama akasaona kufa, Angarwira mweya wake pasimba reSheori here?
48有哪一个人能长活不死,能救自己的性命脱离阴间的权势呢?(细拉)
49Ishe, unyoro bwenyu hwakare huripiko, Hwamakapika kuna Dhavhidhi nokutendeka kwenyu here?
49主啊!你从前指着你的信实向大卫起誓要施的慈爱,现今在哪里呢?
50Rangarirai, Ishe, kushorwa kwavaranda venyu; Kuti ndinotakura muchipfuva changu kushora kwavanhu vazhinji;
50主啊!求你记念你仆人所受的羞辱,记念我心里(“我心里”原文作“我在我的怀里”)承担着万民的羞辱。
51Uko kwakashora vavengi venyu nako, Jehovha, Kwavakashora nako makwara omuzodzwa wenyu.
51耶和华啊!你的仇敌用这羞辱羞辱了你的仆人,羞辱了你受膏者的脚踪。
52Jehovha ngaavongwe nokusingaperi. Ameni, zvirokwazvo, Ameni.
52耶和华是应当称颂的,直到永远!阿们,阿们!