1Naizvozvo mirai makasimba mukusununguka Kristu kwaakatisunungura nako, musasungwazve nejoko reuranda.
1Stand fast therefore in the liberty wherewith Christ hath made us free, and be not entangled again with the yoke of bondage.
2Tarirai, ini Pauro ndinoti kwamuri, kana muchidzingiswa, Kristu haangakubatsiriyi chinhu.
2Behold, I Paul say unto you, that if ye be circumcised, Christ shall profit you nothing.
3Nekuti ndinopupurirazve kumunhu wose unodzingiswa, une ngava rekuita murairo wose.
3For I testify again to every man that is circumcised, that he is a debtor to do the whole law.
4Makasunungurwa kuna Kristu, imwi munonzi makarurama nemurairo; makawa panyasha.
4Christ is become of no effect unto you, whosoever of you are justified by the law; ye are fallen from grace.
5Nekuti isu kubudikidza neMweya tinomirira tariro yekururama nerutendo.
5For we through the Spirit wait for the hope of righteousness by faith.
6Nekuti muna Kristu Jesu kudzingiswa kana kusadzingiswa hazvina maturo; asi rutendo rwunobata nerudo.
6For in Jesus Christ neither circumcision availeth any thing, nor uncircumcision; but faith which worketh by love.
7Manga muchimhanya zvakanaka; ndiani wakakudzivisai kuti murege kuteerera chokwadi?
7Ye did run well; who did hinder you that ye should not obey the truth?
8Uku kukwezva hakubvi kune unokudanai.
8This persuasion cometh not of him that calleth you.
9Mbiriso shoma inovirisa bundu rose.
9A little leaven leaveneth the whole lump.
10Ndine chivimbo pamusoro penyu kubudikidza naIshe, kuti hamuchazorangariri chimwe chinhu; asi uyo, unokudenhai uchatakura mutongo, ungava ani nani.
10I have confidence in you through the Lord, that ye will be none otherwise minded: but he that troubleth you shall bear his judgment, whosoever he be.
11Asi ini, hama, kana ndichiri kuparidza dzingiso, ndichiri kushushirwei? Naizvozvo chigumbuso chemuchinjikwa chabviswa.
11And I, brethren, if I yet preach circumcision, why do I yet suffer persecution? then is the offence of the cross ceased.
12Ndingati avo vanokutambudzai vazvicheke havo.
12I would they were even cut off which trouble you.
13Nekuti imwi, hama, makadanirwa kurusununguko; kwete kusununguka kwemukana panyama, asi nerudo batsiranai.
13For, brethren, ye have been called unto liberty; only use not liberty for an occasion to the flesh, but by love serve one another.
14Nekuti murairo wose unozadziswa mushoko rimwe, mune riri: Ude wekwako sezvaunozvida iwe.
14For all the law is fulfilled in one word, even in this; Thou shalt love thy neighbour as thyself.
15Asi kana muchirumana nokudyana, chenjerai kuti murege kupedzana.
15But if ye bite and devour one another, take heed that ye be not consumed one of another.
16Zvino ndinoti: Fambai muMweya, ipapo hamungazadzisi kuchiva kwenyama.
16This I say then, Walk in the Spirit, and ye shall not fulfil the lust of the flesh.
17Nekuti nyama inochiva zvinopesana neMweya, neMweya zvinopesana nenyama; uye izvi zvinopesana chimwe nechimwe; kuti murege kuita zvinhu zvamunoda.
17For the flesh lusteth against the Spirit, and the Spirit against the flesh: and these are contrary the one to the other: so that ye cannot do the things that ye would.
18Asi kana muchitungamirirwa neMweya, hamuzi pasi pemurairo.
18But if ye be led of the Spirit, ye are not under the law.
19Zvino mabasa enyama ari pachena, ndiwawa: Vufeve, upombwe, tsvina, unzenza,
19Now the works of the flesh are manifest, which are these; Adultery, fornication, uncleanness, lasciviousness,
20kunamata zvifananidzo, uroyi, ruvengo, makakava, godo, kutsamwa, kupokana, kupatsanurana, dzidziso dzakatsauka,
20Idolatry, witchcraft, hatred, variance, emulations, wrath, strife, seditions, heresies,
21kugodorana, umhondi, udhakwa, nyonganyonga, nezvakadai; zvandinogara ndakuudzai, sezvandakambokuvudzai kare, kuti avo vanoita zvakadai havangadyi nhaka yeushe hwaMwari.
21Envyings, murders, drunkenness, revellings, and such like: of the which I tell you before, as I have also told you in time past, that they which do such things shall not inherit the kingdom of God.
22Zvino chibereko cheMweya rudo, mufaro, rugare, moyo murefu, moyo munyoro, kunaka, rutendo,
22But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, longsuffering, gentleness, goodness, faith,
23unyoro, kuzvidzora; hakuna murairo unopikisa zvakadai.
23Meekness, temperance: against such there is no law.
24Asi avo vari vaKristu Jesu vakaroverera pamuchinjikwa nyama pamwe nehavi neruchiva.
24And they that are Christ's have crucified the flesh with the affections and lusts.
25Kana tichirarama muMweya, ngatifambewo muMweya,
25If we live in the Spirit, let us also walk in the Spirit.
26tirege kuzvikudza kusina maturo, tichidenhana, tichigodorana.
26Let us not be desirous of vain glory, provoking one another, envying one another.