1Hama, kunyange munhu akabatwa pane kumwe kudarika, imwi veMweya mudzose wakadai nemweya weunyoro; uchizvichenjerera iwe, kuti iwewo urege kuidzwa.
1Brethren, if a man be overtaken in a fault, ye which are spiritual, restore such an one in the spirit of meekness; considering thyself, lest thou also be tempted.
2Takuriranai mitoro yenyu, saizvozvo zadzisai murairo waKristu.
2Bear ye one another's burdens, and so fulfil the law of Christ.
3Nekuti kana munhu achizviona sechinhu, asati ari chinhu, unozvinyengera.
3For if a man think himself to be something, when he is nothing, he deceiveth himself.
4Zvino munhu umwe neumwe ngaanzvere basa rake amene, ipapo ungazvirumbidza pamusoro pake amene oga, asi kwete pamusoro peumwe.
4But let every man prove his own work, and then shall he have rejoicing in himself alone, and not in another.
5Nekuti munhu umwe neumwe uchatakura mutoro wake.
5For every man shall bear his own burden.
6Uye unodzidziswa shoko ngaagovane neunodzidzisa pazvinhu zvose zvakanaka.
6Let him that is taught in the word communicate unto him that teacheth in all good things.
7Musanyengerwa, Mwari haasekwi; nekuti chimwe nechimwe munhu chaanodzvara ndichowo chaanokohwa.
7Be not deceived; God is not mocked: for whatsoever a man soweth, that shall he also reap.
8Nekuti unodzvara kunyama yake, uchakohwa kuora kunobva panyama; asi unodzvara kumweya uchakohwa upenyu hwusingaperi, hwunobva kumweya.
8For he that soweth to his flesh shall of the flesh reap corruption; but he that soweth to the Spirit shall of the Spirit reap life everlasting.
9Asi ngatirege kuneta pakuita zvakanaka; nekuti nenguva yakafanira, tinozokohwa kana tisinganeti.
9And let us not be weary in well doing: for in due season we shall reap, if we faint not.
10Naizvozvo zvatine mukana, ngatiite zvakanaka kune vose, zvikuru kune veimba yerutendo.
10As we have therefore opportunity, let us do good unto all men, especially unto them who are of the household of faith.
11Vonai kuti akakura sei mavara andinonyora kwamuri neruoko rwangu.
11Ye see how large a letter I have written unto you with mine own hand.
12Vose vanoda kuonekera panyama, ndivo vanokurovererai kuti mudzingiswe; chete kuti varege kutambudzwa nekuda kwemuchinjikwa waKristu.
12As many as desire to make a fair shew in the flesh, they constrain you to be circumcised; only lest they should suffer persecution for the cross of Christ.
13Nekuti kunyange ivo pachavo vakadzingiswa havachengeti murairo, asi vanoda kuti mudzingiswe, kuti vazvirumbidze panyama yenyu.
13For neither they themselves who are circumcised keep the law; but desire to have you circumcised, that they may glory in your flesh.
14Asi kwandiri ngakurege kuva nekuzvirumbidza, kunze kwepamuchinjikwa waIshe wedu Jesu Kristu; kubudikidza naye nyika yakarovererwa pamuchinjikwa kwandiri, neni kunyika.
14But God forbid that I should glory, save in the cross of our Lord Jesus Christ, by whom the world is crucified unto me, and I unto the world.
15Nekuti muna Kristu Jesu kudzingiswa kana kusadzingiswa hakuna maturo, asi chisikwa chitsva.
15For in Christ Jesus neither circumcision availeth any thing, nor uncircumcision, but a new creature.
16Vose vanofamba nemurairo uyu, rugare ngaruve pamusoro pavo, netsitsi, nepamusoro pevaIsraeri vaMwari.
16And as many as walk according to this rule, peace be on them, and mercy, and upon the Israel of God.
17Kubvira zvino ngakurege kuva nemunhu unonditambudza; nekuti ndakatakura pamuviri wangu mavanga aIshe Jesu.
17From henceforth let no man trouble me: for I bear in my body the marks of the Lord Jesus.
18Nyasha dzaIshe wedu Jesu Kristu, ngadzive nomweya wenyu, hama. Ameni.
18Brethren, the grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.