1Naizvozvo ivai vateveri vaMwari, sevana vanodikamwa;
1Become, then, followers of God, as children beloved,
2uye fambai murudo, Kristu sezvaakatidawo, akazvipa nekuda kwedu, ave chipo nechibayiro kuna Mwari kuva hwema hwunonhuhwira.
2and walk in love, as also the Christ did love us, and did give himself for us, an offering and a sacrifice to God for an odour of a sweet smell,
3Asi upombwe netsvina yose kana kuchiva ngazvirege kutongorehwa pakati penyu, sezvinofanira vatsvene;
3and whoredom, and all uncleanness, or covetousness, let it not even be named among you, as becometh saints;
4neunzenza, nekutaura kweupenzi, kana kunemera, izvo zvisina kufanira; asi zviri nani kuvonga.
4also filthiness, and foolish talking, or jesting, — the things not fit — but rather thanksgiving;
5Nekuti izvi munozviziva kuti hakuna mhombwe, kana munhu usina kuchena, kana munhu unochiva, unova munamati wezvifananidzo, ungava nenhaka muushe hwaKristu nehwaMwari.
5for this ye know, that every whoremonger, or unclean, or covetous person, who is an idolater, hath no inheritance in the reign of the Christ and God.
6Ngakurege kuva nemunhu unokunyengerai nemashoko asina maturo; nekuti nemhaka yezvinhu izvi kutsamwa kwaMwari kunouya pamusoro pevanakomana vekusateerera.
6Let no one deceive you with vain words, for because of these things cometh the anger of God upon the sons of the disobedience,
7Naizvozvo regai kuva vagovani navo;
7become not, then, partakers with them,
8Nekuti maimbova rima, asi zvino mava chiedza muna Ishe; fambai sevana vechiedza.
8for ye were once darkness, and now light in the Lord; as children of light walk ye,
9Nekuti chibereko chemweya chiri mukunaka kose nekururama, nechokwadi,
9for the fruit of the Spirit [is] in all goodness, and righteousness, and truth,
10muchiidza zvinofadza kuna Ishe;
10proving what is well-pleasing to the Lord,
11uye musadyidzana nemabasa erima asina zvibereko, asi zviri nani mumhure;
11and have no fellowship with the unfruitful works of the darkness and rather even convict,
12Nekuti zvinhu zvinoitwa navo pakavanda zvinonyadzisa kunyange kutaura nezvazvo.
12for the things in secret done by them it is a shame even to speak of,
13Asi zvinhu zvose zvinomhurwa zvinoratidzwa nechiedza; nekuti zvose, zvinoratidzwa chiedza,
13and all the things reproved by the light are manifested, for everything that is manifested is light;
14saka unoti: Muka iwe uvete, muka kuvakafa, zvino Kristu uchakuvhenekera.
14wherefore he saith, `Arouse thyself, thou who art sleeping, and arise out of the dead, and the Christ shall shine upon thee.`
15Naizvozvo chenjerai kuti munofamba sei nekuchenjerera, kwete semapenzi asi sevakachenjera;
15See, then, how exactly ye walk, not as unwise, but as wise,
16muchidzikunura nguva, nekuti mazuva akaipa.
16redeeming the time, because the days are evil;
17Saka musava matununu, asi vanonzwisisa kuti kuda kwaIshe kwakadini.
17because of this become not fools, but — understanding what [is] the will of the Lord,
18Uye regai kudhakwa newaini, makuri mune bongozozo guru, asi zadzwai neMweya;
18and be not drunk with wine, in which is dissoluteness, but be filled in the Spirit,
19muchitaurirana nemapisarema nenziyo, nenziyo dzeMweya, muchiimba nekuita mutinhimira mumoyo yenyu kuna Ishe;
19speaking to yourselves in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody in your heart to the Lord,
20muchipa kuvonga nguva dzose pamusoro pezvinhu zvose kuna Mwari naBaba, muzita raIshe wedu Jesu Kristu;
20giving thanks always for all things, in the name of our Lord Jesus Christ, to the God and Father;
21muchizviisa pasi umwe kune umwe mukutya Mwari.
21subjecting yourselves to one another in the fear of God.
22Vakadzi zviisei pasi pevarume venyu, sekuna Ishe.
22The wives! to your own husbands subject yourselves, as to the Lord,
23Nekuti murume musoro wemukadzi, saKristuwo ari musoro wekereke; uye ndiye Muponesi wemuviri.
23because the husband is head of the wife, as also the Christ [is] head of the assembly, and he is saviour of the body,
24Asi kunyange kereke sezvairi pasi paKristu, saizvozvowo vakadzi kuvarume vavo pachinhu chose.
24but even as the assembly is subject to Christ, so also [are] the wives to their own husbands in everything.
25Varume, idai vakadzi venyu, Kristu sezvaakadawo kereke, akazvipa nekuda kwayo;
25The husbands! love your own wives, as also the Christ did love the assembly, and did give himself for it,
26kuti aiite tsvene ainatse nekushambidza kwemvura neshoko,
26that he might sanctify it, having cleansed [it] with the bathing of the water in the saying,
27kuti aikumikidze kwaari iri kereke inobwinya isina gwapa kana kuwonyana, kana chimwe chinhu chakadai; asi kuti ive tsvene isina chaingapomerwa.
27that he might present it to himself the assembly in glory, not having spot or wrinkle, or any of such things, but that it may be holy and unblemished;
28Saizvozvowo varume vanofanira kuda vakadzi vavo semiviri yavo. Unoda mukadzi wake, unozvida iye;
28so ought the husbands to love their own wives as their own bodies: he who is loving his own wife — himself he doth love;
29Nekuti hakuna munhu wakatongovenga nyama yake, asi unoifunda nekuichengetedza, saizvozvo Ishe kukereke;
29for no one ever his own flesh did hate, but doth nourish and cherish it, as also the Lord — the assembly,
30Nekuti isu tiri mitezo yemuviri wake, yenyama yake neyamafupa ake.
30because members we are of his body, of his flesh, and of his bones;
31Nekuda kwaizvozvi munhu uchasiya baba namai vake, abatanidzwe kumukadzi wake; uye ava vaviri vachava nyama imwe.
31`for this cause shall a man leave his father and mother, and shall be joined to his wife, and they shall be — the two — for one flesh;`
32Chakavanzika ichi chikuru, asi ndinotaura zvaKristu nekereke.
32this secret is great, and I speak in regard to Christ and to the assembly;
33Asi imwiwo umwe neumwe pachake ngaade mukadzi wake sezvaanozvida iye; nemukadzi ngaatye murume.
33but ye also, every one in particular — let each his own wife so love as himself, and the wife — that she may reverence the husband.