1Naizvozvo mirai makasimba mukusununguka Kristu kwaakatisunungura nako, musasungwazve nejoko reuranda.
1In the freedom, then, with which Christ did make you free — stand ye, and be not held fast again by a yoke of servitude;
2Tarirai, ini Pauro ndinoti kwamuri, kana muchidzingiswa, Kristu haangakubatsiriyi chinhu.
2lo, I Paul do say to you, that if ye be circumcised, Christ shall profit you nothing;
3Nekuti ndinopupurirazve kumunhu wose unodzingiswa, une ngava rekuita murairo wose.
3and I testify again to every man circumcised, that he is a debtor to do the whole law;
4Makasunungurwa kuna Kristu, imwi munonzi makarurama nemurairo; makawa panyasha.
4ye were freed from the Christ, ye who in law are declared righteous; from the grace ye fell away;
5Nekuti isu kubudikidza neMweya tinomirira tariro yekururama nerutendo.
5for we by the Spirit, by faith, a hope of righteousness do wait for,
6Nekuti muna Kristu Jesu kudzingiswa kana kusadzingiswa hazvina maturo; asi rutendo rwunobata nerudo.
6for in Christ Jesus neither circumcision availeth anything, nor uncircumcision, but faith through love working.
7Manga muchimhanya zvakanaka; ndiani wakakudzivisai kuti murege kuteerera chokwadi?
7Ye were running well; who did hinder you — not to obey the truth?
8Uku kukwezva hakubvi kune unokudanai.
8the obedience [is] not of him who is calling you!
9Mbiriso shoma inovirisa bundu rose.
9a little leaven the whole lump doth leaven;
10Ndine chivimbo pamusoro penyu kubudikidza naIshe, kuti hamuchazorangariri chimwe chinhu; asi uyo, unokudenhai uchatakura mutongo, ungava ani nani.
10I have confidence in regard to you in the Lord, that ye will be none otherwise minded; and he who is troubling you shall bear the judgment, whoever he may be.
11Asi ini, hama, kana ndichiri kuparidza dzingiso, ndichiri kushushirwei? Naizvozvo chigumbuso chemuchinjikwa chabviswa.
11And I, brethren, if uncircumcision I yet preach, why yet am I persecuted? then hath the stumbling-block of the cross been done away;
12Ndingati avo vanokutambudzai vazvicheke havo.
12O that even they would cut themselves off who are unsettling you!
13Nekuti imwi, hama, makadanirwa kurusununguko; kwete kusununguka kwemukana panyama, asi nerudo batsiranai.
13For ye — to freedom ye were called, brethren, only not the freedom for an occasion to the flesh, but through the love serve ye one another,
14Nekuti murairo wose unozadziswa mushoko rimwe, mune riri: Ude wekwako sezvaunozvida iwe.
14for all the law in one word is fulfilled — in this: `Thou shalt love thy neighbor as thyself;`
15Asi kana muchirumana nokudyana, chenjerai kuti murege kupedzana.
15and if one another ye do bite and devour, see — that ye may not by one another be consumed.
16Zvino ndinoti: Fambai muMweya, ipapo hamungazadzisi kuchiva kwenyama.
16And I say: In the Spirit walk ye, and the desire of the flesh ye may not complete;
17Nekuti nyama inochiva zvinopesana neMweya, neMweya zvinopesana nenyama; uye izvi zvinopesana chimwe nechimwe; kuti murege kuita zvinhu zvamunoda.
17for the flesh doth desire contrary to the Spirit, and the Spirit contrary to the flesh, and these are opposed one to another, that the things that ye may will — these ye may not do;
18Asi kana muchitungamirirwa neMweya, hamuzi pasi pemurairo.
18and if by the Spirit ye are led, ye are not under law.
19Zvino mabasa enyama ari pachena, ndiwawa: Vufeve, upombwe, tsvina, unzenza,
19And manifest also are the works of the flesh, which are: Adultery, whoredom, uncleanness, lasciviousness,
20kunamata zvifananidzo, uroyi, ruvengo, makakava, godo, kutsamwa, kupokana, kupatsanurana, dzidziso dzakatsauka,
20idolatry, witchcraft, hatred, strifes, emulations, wraths, rivalries, dissensions, sects,
21kugodorana, umhondi, udhakwa, nyonganyonga, nezvakadai; zvandinogara ndakuudzai, sezvandakambokuvudzai kare, kuti avo vanoita zvakadai havangadyi nhaka yeushe hwaMwari.
21envyings, murders, drunkennesses, revellings, and such like, of which I tell you before, as I also said before, that those doing such things the reign of God shall not inherit.
22Zvino chibereko cheMweya rudo, mufaro, rugare, moyo murefu, moyo munyoro, kunaka, rutendo,
22And the fruit of the Spirit is: Love, joy, peace, long-suffering, kindness, goodness, faith,
23unyoro, kuzvidzora; hakuna murairo unopikisa zvakadai.
23meekness, temperance: against such there is no law;
24Asi avo vari vaKristu Jesu vakaroverera pamuchinjikwa nyama pamwe nehavi neruchiva.
24and those who are Christ`s, the flesh did crucify with the affections, and the desires;
25Kana tichirarama muMweya, ngatifambewo muMweya,
25if we may live in the Spirit, in the Spirit also we may walk;
26tirege kuzvikudza kusina maturo, tichidenhana, tichigodorana.
26let us not become vain-glorious — one another provoking, one another envying!