1Murombo, anofamba muzvokwadi yake, Anopfuura ane miromo isakarurama, riri benzi.
1Better [is] the poor walking in his integrity, Than the perverse [in] his lips, who [is] a fool.
2Uye, kushingaira kusine zivo hakuna kunaka; Anokurumidza namakumbo ake anorasha nzira.
2Also, without knowledge the soul [is] not good, And the hasty in feet is sinning.
3Upenzi hwomunhu hunokanganisa nzira yake; moyo wake unotsamwira Jehovha.
3The folly of man perverteth his way, And against Jehovah is his heart wroth.
4fuma inouyisa shamwari zhinji; Asi murombo anosiiwa neshamwari yake.
4Wealth addeth many friends, And the poor from his neighbour is separated.
5Chapupu chenhema hachingakoni kurohwa; Anoreva nhema haangapukunyuki.
5A false witness is not acquitted, Whoso breatheth out lies is not delivered.
6Vazhinji vachatsvaka nyasha dzavabati; Munhu mumwe nomumwe ishamwari yoanopa zvipo.
6Many entreat the face of the noble, And all have made friendship to a man of gifts.
7Hama dzose dzomurombo dzinomuvenga; Zvikuru shamwari dzake dzinoparadzana naye! Anovatevera namashoko, asi vaenda!
7All the brethren of the poor have hated him, Surely also his friends have been far from him, He is pursuing words — they are not!
8Anowana huchenjeri, anoda hupenyu hwake; Anochengeta njere, achawana zvakanaka.
8Whoso is getting heart is loving his soul, He is keeping understanding to find good.
9Chapupu chenhema hachingakoni kurohwa; Anoreva nhema achaparadzwa.
9A false witness is not acquitted, And whoso breatheth out lies perisheth.
10Kugara pakati pezvakanaka hazvifaniri benzi; Ndoda sei kuti muranda ave ishe wamachinda.
10Luxury is not comely for a fool, Much less for a servant to rule among princes.
11Kungwara komunhu kunodzora kutsamwa kwake; Kukudzwa kwake ndiko kukangamwira kudarika komumwe.
11The wisdom of a man hath deferred his anger, And his glory [is] to pass over transgression.
12Kutsamwa kwamambo kwakafanana nokuomba kweshumba; Asi nyasha dzake dzakaita sedova riri pauswa.
12The wrath of a king [is] a growl as of a young lion, And as dew on the herb his good-will.
13Mwanakomana benzi inhamo yababa vake; Uye kukakavara komukadzi kudonha kusingaperi kwemvura.
13A calamity to his father [is] a foolish son, And the contentions of a wife [are] a continual dropping.
14Dzimba nefuma inhaka inobva kuna madzibaba; Asi mukadzi akangwara anobva kuna Jehovha.
14House and wealth [are] the inheritance of fathers, And from Jehovah [is] an understanding wife.
15Usimbe hunowisira munhu pahope huru; Munhu asingabati achafa nenzara.
15Sloth causeth deep sleep to fall, And an indolent soul doth hunger.
16Anochengeta murayiro, anochengeta upenyu hwake; Asi asina hanya nenzira dzake achafa.
16Whoso is keeping the command is keeping his soul, Whoso is despising His ways dieth.
17Anonzwira varombo tsitsi, anoposana naJehovha; Achamuripira basa rake rakanaka.
17Whoso is lending [to] Jehovah is favouring the poor, And his deed He repayeth to him.
18Ranga mwanakomana wako, nekuti tariro ichipo; Usashuva kumuuraya.
18Chastise thy son, for there is hope, And to put him to death lift not up thy soul.
19Munhu ane hasha zvikuru acharohwa; nekuti kana uchimurwira, unongozvinyanyisa.
19A man of great wrath is bearing punishment, For, if thou dost deliver, yet again thou dost add.
20Teerera kana uchirairirwa, unzwe kana uchidzidziswa, Kuti pashure ugova wakachenjera.
20Hear counsel and receive instruction, So that thou art wise in thy latter end.
21Mumoyo womunhu mune ndangariro zhinji; Asi kurairira kwaJehovha ndiko kuchamira.
21Many [are] the purposes in a man`s heart, And the counsel of Jehovah it standeth.
22Munhu anodikamwa nokuda kounyoro hwake; Murombo urinani pamurevi wenhema.
22The desirableness of a man [is] his kindness, And better [is] the poor than a liar.
23Kutya Jehovha kunoisa kuupenyu; Unako, uchavata zvakanaka, Haangavingiwi nezvakaipa.
23The fear of Jehovah [is] to life, And satisfied he remaineth — he is not charged with evil.
24Simbe inopinza ruoko rwayo mundiro, isingadi kutongorudzosera kumuromo wayozve..
24The slothful hath hidden his hand in a dish, Even unto his mouth he bringeth it not back.
25Rova mudadi, ipapo asina mano achazvingwarira; Raira ane njere, ipapo achanzwisisa zivo.
25A scorner smite, and the simple acts prudently, And give reproof to the intelligent, He understandeth knowledge.
26Anoitira baba vake simba, nokudzinga mai vake, Mwanakomana unonyadzisa nokuita zvinonyadza.
26Whoso is spoiling a father causeth a mother to flee, A son causing shame, and bringing confusion.
27Mwanakomana wangu, rega kuteerera kana uchidzidziswa, Kana uchida hako kutsauka pamashoko ezivo.
27Cease, my son, to hear instruction — To err from sayings of knowledge.
28Chapupu chisina maturo chinodada nokururama; Muromo wavakaipa unomedza zvakaipa.
28A worthless witness scorneth judgment, And the mouth of the wicked swalloweth iniquity.
29Kutongwa kwakagadzirirwa vadadi; Neshamhu misana yamapenzi.
29Judgments have been prepared for scorners, And stripes for the back of fools!