1Uchenjeri hwakavaka imba yahwo; Hwakaveza mbiru dzahwo nomwe;
1Wisdom hath builded her house, She hath hewn out her pillars — seven.
2Hwakabaya zvipfuwo zvahwo; Hwakavhenganisa waini yahwo; Hwakagadzirawo tafura yahwo.
2She hath slaughtered her slaughter, She hath mingled her wine, Yea, she hath arranged her table.
3Hwakatuma varandakadzi vahwo; hunodanidzira pamitunhu yeguta, huchiti,
3She hath sent forth her damsels, She crieth on the tops of the high places of the city:
4Asina mano ngaatsaukire muno; Asina njere, hunoti kwaari,
4`Who [is] simple? let him turn aside hither.` Whoso lacketh heart: she hath said to him,
5Uyai mudye chingwa changu, Mumwe waini yandakavhenganisa.
5`Come, eat of my bread, And drink of the wine I have mingled.
6Regai kusasvinuka murarame; Mufambe nenzira yenjere.
6Forsake ye, the simple, and live, And be happy in the way of understanding.
7Munhu, anoraira mudadiri anozvitsvakira kunyadziswa; Anotuka munhu wakaipa achasvibiswa.
7The instructor of a scorner Is receiving for it — shame, And a reprover of the wicked — his blemish.
8Usaraira mudadiri, kuti arege kukuvenga; Raira munhu wakachenjera, iye achakuda.
8Reprove not a scorner, lest he hate thee, Give reproof to the wise, and he loveth thee.
9Ipa wakachenjera dzidzo, ipapo iye achawedzerwa huchenjeri; Dzidzisa wakarurama, ipapo iye achawedzerwa zivo.
9Give to the wise, and he is wiser still, Make known to the righteous, And he increaseth learning.
10Kuvamba kouchenjeri ndiko kutya Iehovha., Kuziva Mutsvene ndidzo njere.
10The commencement of wisdom [is] the fear of Jehovah, And a knowledge of the Holy Ones [is] understanding.
11nekuti neni mazuva ako achaitwa mazhinji, Makore oupenyu hwako achawedzerwa.
11For by me do thy days multiply, And added to thee are years of life.
12Kana wakachenjera, iwe, wakazvichenjerera hako; Kana uri mudadiri, iwe woga uchava nemhosva yazvo.
12If thou hast been wise, thou hast been wise for thyself, And thou hast scorned — thyself bearest [it].
13Mukadzi benzi anopupira; Haana mano, haazivi chinhu.
13A foolish woman [is] noisy, Simple, and hath not known what.
14Anogara pamukova weimba yake, Pachigaro pamitunhu yeguta.
14And she hath sat at the opening of her house, On a throne — the high places of the city,
15Kuti adanidzire kuna vanopfuura napo, Ivo vanorurama nenzira dzavo, achiti,
15To call to those passing by the way, Who are going straight [on] their paths.
16Ani naani asina mano, ngaatsaukire muno; Asine njere, mukadzi anoti kwaari,
16`Who [is] simple? let him turn aside hither.` And whoso lacketh heart — she said to him,
17Mvura yabiwa inozipa, Chingwa chinodyiwa pakavanda chinonaka.
17`Stolen waters are sweet, And hidden bread is pleasant.`
18Asi haazivi kuti vanopindamo vanofa; Kuti vakakokerwa naye vari mukati-kati meSheori.
18And he hath not known that Rephaim [are] there, In deep places of Sheol her invited ones!