1Vongai Jehovha, mudane zita rake; Zivisai zvaakaita pakati pendudzi dzavanhu.
1Give ye thanks to Jehovah — call ye in His name, Make known among the peoples His acts.
2Muimbirei, mumuimbire nziyo dzokukudza; Rondedzerai mabasa ake ose anoshamisa.
2Sing ye to Him — sing praise to Him, Meditate ye on all His wonders.
3Zvirumbidzei muzita rake dzvene; moyo yavanotsvaka Jehovha ngaifare kwazvo.
3Boast yourselves in His Holy Name, The heart of those seeking Jehovah rejoiceth.
4Tsvakai Jehovha nesimba rake; Tsvakai chiso chake nguva dzose.
4Seek ye Jehovah and His strength, Seek ye His face continually.
5Rangarirai mabasa ake anoshamisa, aakaita; Zvishamiso zvake, nezvaakatonga nomuromo wake;
5Remember His wonders that He did, His signs and the judgments of His mouth.
6imwi vana vaAbhurahamu, muranda wake, imwi vanakomana vaJakove, vasanangurwa vake.
6O seed of Abraham, His servant, O sons of Jacob, His chosen ones.
7Ndiye Jehovha Mwari wedu; Zvaakatonga zviri pasi pose.
7He [is] Jehovah our God, In all the earth [are] His judgments.
8Wakarangarira sungano yake nokusingaperi, Iro shoko raakaraira kumarudzi ane chiuru;
8He hath remembered to the age His covenant, The word He commanded to a thousand generations,
9Iyo sungano yaakaita naAbhurahamu, Nemhiko yake kuna Isaka.
9That He hath made with Abraham, And His oath to Isaac,
10Akazvisimbisira Jakove, kuti uve mutemo, Kuna Isiraeri kuti ive sungano isingaperi;
10And doth establish it to Jacob for a statute, To Israel — a covenant age-during,
11Achiti, Ndichakupa iwe nyika yeKanani, Uve mugove wenhaka yenyu;
11Saying, `To thee I give the land of Canaan, The portion of your inheritance,`
12Panguva yavakanga vachiri varume vashoma pakuverengwa, Zvirokwazvo, vashoma kwazvo, navatorwa mairi;
12In their being few in number, But a few, and sojourners in it.
13Vakafamba-famba vachibva kuno rumwe rudzi vachienda kuno rumwe, Nokubva kunohumwe ushe vachienda kuna vamwe vanhu.
13And they go up and down, from nation unto nation, From a kingdom unto another people.
14Haana kutendera munhu kuvaitira zvakaipa; Zvirokwazvo, wakatuka madzimambo nokuda kwavo;
14He hath not suffered any to oppress them And He reproveth for their sakes kings.
15Achiti, Musagunzva vazodzwa vangu, Navaporofita vangu musavaitira chakaipa.
15`Strike not against Mine anointed, And to My prophets do not evil.`
16Akadana nzara kuti iuye panyika; Akavhuna mudonzvo wose wechingwa.
16And He calleth a famine on the land, The whole staff of bread He hath broken.
17Akatuma murume pamberi pavo; Josefa akatengeswa akava muranda;
17He hath sent before them a man, For a servant hath Joseph been sold.
18Vakakuvadza tsoka dzake nezvisungo zvesimbi, Akasungwa namaketani amatare;
18They have afflicted with fetters his feet, Iron hath entered his soul,
19Kusvikira panguva yakaitika shoko rake; Shoko raJehovha rakamuidza.
19Till the time of the coming of His word The saying of Jehovah hath tried him.
20Mambo akatuma nhume akamusunungura; Mubati wendudzi dzavanhu, akamuregedza.
20The king hath sent, and looseth him, The ruler of the peoples, and draweth him out.
21Akamuita ishe weimba yake, Nomubati wefuma yake yose;
21He hath made him lord of his house, And ruler over all his possessions.
22Kuti araire machinda ake nokuda kwake, Nokudzidzisa vakuru vake huchenjeri.
22To bind his chiefs at his pleasure, And his elders he maketh wise.
23Isiraeri akasvikawo Egipita, NaJakove wakagara ari mutorwa panyika yaHamu.
23And Israel cometh in to Egypt, And Jacob hath sojourned in the land of Ham.
24Akawanza vanhu vake kwazvo, Akavapa simba rakapfuura ravadzivisi vavo.
24And He maketh His people very fruitful, And maketh it mightier than its adversaries.
25Wakashandura moyo yavo kuti vavenge vanhu vake, kuti vanyengere varanda vake.
25He turned their heart to hate His people, To conspire against His servants.
26Akatuma Mozisi muranda wake, NaAroni waakanga asanangura.
26He hath sent Moses His servant, Aaron whom He had fixed on.
27Ivo vakaratidza zviratidzo zvake pakati pavo, Nezvishamiso panyika yaHamu.
27They have set among them the matters of His signs, And wonders in the land of Ham.
28Akatuma rima, akaisvibisa; Vakasamukira mashoko ake.
28He hath sent darkness, and it is dark, And they have not provoked His word.
29Akashandura mvura yavo yose, ikaita ropa, Akauraya hove dzavo.
29He hath turned their waters to blood, And putteth to death their fish.
30Nyika yavo yakazara namatacha, Mudzimba dzamadzimambo avo.
30Teemed hath their land [with] frogs, In the inner chambers of their kings.
31Akataura, mapupira enhunzi akasvika, Nenda panyika yavo yose.
31He hath said, and the beetle cometh, Lice into all their border.
32Akavapa chimvuramabwe panzvimbo yemvura, Uye moto wakapfuta munyika yavo.
32He hath made their showers hail, A flaming fire [is] in their land.
33Wakarovawo mizambiringa yavo nemionde yavo; Akavhuna-vhunawo miti yenyika yavo
33And He smiteth their vine and their fig, And shivereth the trees of their border.
34Akataura, mhashu dzikasvika, Namagwatakwata asingagoni kuverengwa.
34He hath said, and the locust cometh, And the cankerworm — innumerable,
35Zvikapedza miriwo yose munyika yavo, Nokupedza zvibereko zvevhu ravo.
35And it consumeth every herb in their land, And it consumeth the fruit of their ground.
36Akarovawo matangwe ose munyika yavo, Ivo vokutanga vesimba ravo rose.
36And He smiteth every first-born in their land, The first-fruit of all their strength,
37Akavabudisa vane sirivha nendarama; Kwakanga kusina nomumwe pakati pamarudzi avo wakashaiwa simba.
37And bringeth them out with silver and gold, And there is not in its tribes a feeble one.
38Nyika yeEgipita yakafara pakubva kwavo, nekuti vakanga vabatwa nokutya nokuda kwavo.
38Rejoiced hath Egypt in their going forth, For their fear had fallen upon them.
39Wakatatamura gore rikava chifukidzo; Nomoto kuzovhenekera usiku.
39He hath spread a cloud for a covering, And fire to enlighten the night.
40Vakakumbira, akauyisa zvihuta, Akavagutisa nechingwa chakabva kudenga.
40They have asked, and He bringeth quails, And [with] bread of heaven satisfieth them.
41Akazarura dombo, mvura zhinji ikadzutuka; Ikayerera pakanga pakaoma sorwizi.
41He hath opened a rock, and waters issue, They have gone on in dry places — a river.
42Nekuti akarangarira shoko rake dzvene, NaAbhurahamu muranda wake.
42For He hath remembered His holy word, With Abraham His servant,
43Akabudisa vanhu vake nomufaro, Navasanangurwa vake vachiimba.
43And He bringeth forth His people with joy, With singing His chosen ones.
44Akavapa nyika dzavahedheni; Vakazvitorera zvakanga zvabatwa nendudzi dzavanhu;
44And He giveth to them the lands of nations, And the labour of peoples they possess,
45Kuti vachengete zvaakatema, Nokuteerera mirairo yake. Hareruya.
45That they may observe His statutes, And His laws may keep. Praise ye Jehovah!