Shona

Young`s Literal Translation

Psalms

107

1Vongai Jehovha, nekuti iye wakanaka; nekuti tsitsi dzake dzinogara nokusingaperi
1`Give ye thanks to Jehovah, For good, for to the age [is] His kindness:`
2Vakadzikunurwa naJehovha ngavadaro, Ivo vakadzikunurwa muruoko rwomudzivisi;
2Let the redeemed of Jehovah say, Whom He redeemed from the hand of an adversary.
3Akavavunganidza panyika dzose kumabvazuva nekumavirira, kumusoro nezasi.
3And from the lands hath gathered them, From east and from west, From north, and from the sea.
4vakafamba-famba murenje munzira yomugwenga;Havana kuwana muguta mavangagara
4They wandered in a wilderness, in a desert by the way, A city of habitation they have not found.
5vakafa nenzara nenyota,Mweya yavo ikaziya mukati mavo.
5Hungry — yea — thirsty, Their soul in them becometh feeble,
6Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, Iye akavarwira panjodzi dzavo.
6And they cry unto Jehovah in their adversity, From their distress He delivereth them,
7Wakavafambisawo nenzira yakarurama, Kuti vasvike kuguta rokugara.
7And causeth them to tread in a right way, To go unto a city of habitation.
8Haiwa, dai vanhu vachirumbidza Jehovha nokuda kokunaka kwake, Uye nokuda kwamabasa ake, anoshamisa, aakaitira vanakomana vavanhu!
8They confess to Jehovah His kindness, And His wonders to the sons of men.
9Nekuti anogutisa mweya, une nyota, Uye mweya, une nzara, anouzadza nezvakanaka.
9For He hath satisfied a longing soul, And a hungry soul hath filled [with] goodness.
10Ndivo, vakanga vagere murima nomumvuri worufu, Vakanga vakasungwa mukutambudzika namatare,
10Inhabitants of dark places and death-shade, Prisoners of affliction and of iron,
11nekuti vakamukira mashoko aMwari, Vakashora zano reWekumusoro-soro;
11Because they changed the saying of God, And the counsel of the Most High despised.
12Saka wakaninipisa moyo yavo nokutambura; Vakawira pasi, kukasava nomunhu anobatsira.
12And He humbleth with labour their heart, They have been feeble, and there is no helper.
13Ipapo vakachema kuna Jehovha panhamo yavo, Akavaponesa pamatambudziko avo.
13And they cry unto Jehovah in their adversity, From their distresses He saveth them.
14Akavabudisa parima nomumvuri worufu, Akadamburanya zvisungo zvavo.
14He bringeth them out from the dark place, And death-shade, And their bands He draweth away.
15Haiwa, dai vanhu vachirumbidza Jehovha nokuda kokunaka kwake, Uye nokuda kwamabasa ake, anoshamisa, aakaitira vanakomana vavanhu!
15They confess to Jehovah His kindness, And His wonders to the sons of men.
16nekuti wakavhuna masuwo endarira, Nokuguranya mazariro amatare.
16For He hath broken doors of brass, And bars of iron He hath cut.
17Mapenzi anotambudzika nokuda kokudarika kwavo, Uye nokuda kwezvakaipa zvavo.
17Fools, by means of their transgression, And by their iniquities, afflict themselves.
18Mweya wavo unosema zvokudya zvose; Vanoswedera pedo namasuwo orufu.
18All food doth their soul abominate, And they come nigh unto the gates of death,
19Zvino vochema kuna Jehovha panhamo yavo, Iye anovaponesa pamatambudziko avo.
19And cry unto Jehovah in their adversity, From their distresses He saveth them,
20Anotuma shoko rake, ndokuvaporesa, nokuvarwira pahunza.
20He sendeth His word and healeth them, And delivereth from their destructions.
21Haiwa, dai vanhu vachirumbidza Jehovha nokuda kokunaka kwake, Uye nokuda kwamabasa ake anoshamisa, aakaitira vanakomana vavanhu!
21They confess to Jehovah His kindness, And His wonders to the sons of men,
22Ngavabayire zvibayiro zvokuvonga, Nokududzira mabasa ake nokuimba.
22And they sacrifice sacrifices of thanksgiving, And recount His works with singing.
23Avo, vanoburukira kugungwa muzvikepe, Vanoshambadzira kumvura zhinji;
23Those going down [to] the sea in ships, Doing business in many waters,
24Ndivo vanoona mabasa aJehovha, Nezvishamiso zvake pakadzika.
24They have seen the works of Jehovah, And His wonders in the deep.
25nekuti anoraira, ndokumutsa dutu guru, Rinomutsa mafungu aro.
25And He saith, and appointeth a tempest, And it lifteth up its billows,
26Vanosimudzirwa kudenga; ndokuburukirazve pakadzika; Mweya wavo unonyauka nokuda kwenhamo.
26They go up [to] the heavens, they go down [to] the depths, Their soul in evil is melted.
27Vanondeya-ndeya nokudzengedzeka somunhu akabatwa. Vapera mano.
27They reel to and fro, and move as a drunkard, And all their wisdom is swallowed up.
28Zvino vochema kuna Jehovha panhamo yavo, Iye ndokuvabudisa pamatambudziko avo.
28And they cry to Jehovah in their adversity, And from their distresses He bringeth them out.
29Anonyaradza dutu remhepo, Mafungu aro ndokunyarara.
29He establisheth a whirlwind to a calm, And hushed are their billows.
30Ipapo vanofara nekuti anyarara; Zvino iye ndokuvasvitsa pakadzikama pavaida kuvapo.
30And they rejoice because they are quiet, And He leadeth them to the haven of their desire.
31Haiwa, dai vanhu vachirumbidza Jehovha nokuda kokunaka kwake Uye nokuda kwamabasa ake anoshamisa aakaitira vanakomana vavanhu!.
31They confess to Jehovah His kindness, And His wonders to the sons of men,
32Ngavamukudzisewo paungano yavanhu, Vamurumbidze pamakurukota avakuru.
32And they exalt Him in the assembly of the people, And in the seat of the elders praise Him.
33Anoshandura nzizi dzikaita renje, Namatsime emvura aite nyika yakaoma;
33He maketh rivers become a wilderness, And fountains of waters become dry land.
34Nyika, inobereka zvakanaka, ive sango rebare, Nokuda kwezvakaipa zvavanogara mairi.
34A fruitful land becometh a barren place, For the wickedness of its inhabitants.
35Anoshandura renje riite dziva remvura, Nenyika yakaoma iite matsime emvura.
35He maketh a wilderness become a pool of water, And a dry land become fountains of waters.
36Ndipapo paanogarisa vane nzara, Kuti vamutse guta rokugaramo;
36And He causeth the hungry to dwell there, And they prepare a city of habitation.
37Vadzvare minda, vasime minda yemizambiringa, Vawane zvibereko zvizhinji.
37And they sow fields, and plant vineyards, And they make fruits of increase.
38Akavaropafadzawo, vakawanda kwazvo; Akasatendera zvipfuwo zvavo kutapudzwa.
38And He blesseth them, and they multiply exceedingly, And their cattle He doth not diminish.
39Zvino vakatapudzika nokuva vashoma. Nemhaka yokumanikidzwa, nenhamo, nokuzvidya moyo.
39And they are diminished, and bow down, By restraint, evil, and sorrow.
40Anodurura kuzvidza pamusoro pamachinda, Achivadzungaidza murenje musina nzira.
40He is pouring contempt upon nobles, And causeth them to wander in vacancy — no way.
41Kunyange zvakadaro, anogadza mushaiwi kumusoro kusina dambudziko, Achimumutsira mhuri samapoka amakwai.
41And setteth on high the needy from affliction, And placeth families as a flock.
42Akarurama achazviona, akafara; Uye zvakaipa zvose zvichadzivirwa muromo wazvo.
42The upright do see and rejoice, And all perversity hath shut her mouth.
43Ani naani akachenjera achacherekedza zvinhu izvozvi, Vachafunga unyoro hwaJehovha. Mwari Mubatsiri wedu
43Who [is] wise, and observeth these? They understand the kind acts of Jehovah!