Shona

Young`s Literal Translation

Psalms

89

1Ndichaimba ndichireva tsitsi dzaJehovha nokusingaperi; Ndichaparidza nomuromo wangu kutendeka kwenyu kumarudzi namarudzi.
1An instruction, by Ethan the Ezrahite. Of the kind acts of Jehovah, to the age I sing, To all generations I make known Thy faithfulness with my mouth,
2nekuti ndakati: Tsitsi dzichavakwa nokusingaperi, Muchasimbisa kutendeka kwenyu mukudenga-denga mumene.
2For I said, `To the age is kindness built, The heavens! Thou dost establish Thy faithfulness in them.`
3Ndakaita sungano nomusanangurwa wangu, Ndakapika kumuranda wangu Dhavhidhi, ndichiti,
3I have made a covenant for My chosen, I have sworn to David My servant:
4Ndichamisa vana vako nokusingaperi, Nokuvaka chigaro chako choushe kusvikira kumarudzi namarudzi.
4`Even to the age do I establish thy seed, And have built to generation and generation thy throne. Selah.
5Kudenga-denga kucharumbidza zvishamiso zvenyu, Jehovha; Nokutendeka kwenyuwo paungano yavatsvene.
5and the heavens confess Thy wonders, O Jehovah, Thy faithfulness also [is] in an assembly of holy ones.
6Nekuti ndianiko mudenga rose angaenzaniswa naJehovha? Ndianiko pakati pavanakomana vaMwari akafanana naJehovha?
6For who in the sky, Compareth himself to Jehovah? Is like to Jehovah among sons of the mighty?
7Iye Mwari anotyiwa zvikuru paungano yavatsvene, Anofanira kutyiwa kupfuura vose vanomupoteredza.
7God is very terrible, In the secret counsel of His holy ones, And fearful over all surrounding Him.
8Haiwa, Jehovha, Mwari wehondo, Ndianiko ane simba, akafanana nemi, Jehovha? Kutendeka kwenyu kunokukomberedzai.
8O Jehovah, God of Hosts, Who [is] like Thee — a strong Jah? And Thy faithfulness [is] round about Thee.
9Ndimi munobata kuzvikudza kwegungwa; Kana mafungu aro achisimuka, ndimi munowanyaradza.
9Thou [art] ruler over the pride of the sea, In the lifting up of its billows Thou dost restrain them.
10Makaputsanya Rahabhi, somunhu akaurawa; Makaparadzira vavengi venyu noruoko rwenyu rune simba.
10Thou hast bruised Rahab, as one wounded. With the arm of Thy strength Thou hast scattered Thine enemies.
11Kudenga-denga ndokwenyu, napasi ndopenyuwo; Nyika nezvose zvayo, ndimi makazviteya.
11Thine [are] the heavens — the earth also [is] Thine, The habitable world and its fulness, Thou hast founded them.
12Kumusoro nenyasi, ndimi makazvisika; Tabhori neHerimoni anofara nezita renyu.
12North and south Thou hast appointed them, Tabor and Hermon in Thy name do sing.
13Munoruoko rune simba; Chanza chenyu chine simba, ruoko rwenyu rworudyi rwakasimudzwa.
13Thou hast an arm with might, Strong is Thy hand — high Thy right hand.
14Kururama nokururamisa ndidzo nheyo dzechigaro chenyu choushe; tsitsi nechokwadi zvinokutungamirirai.
14Righteousness and judgment [Are] the fixed place of Thy throne, Kindness and truth go before Thy face.
15Vakaropafadzwa vanhu vanoziva inzwi romufaro; Vanofamba, Jehovha, muchiedza chechiso chenyu.
15O the happiness of the people knowing the shout, O Jehovah, in the light of Thy face they walk habitually.
16Vanofara muzita renyu zuva rose; Vanosimudzwa nokururama kwenyu.
16In Thy name they rejoice all the day, And in Thy righteousness they are exalted,
17Nekuti imwi muri kubwinya kwesimba ravo; Runyanga rwedu ruchasimudzwa netsitsi dzenyu.
17For the beauty of their strength [art] Thou, And in Thy good will is our horn exalted,
18Nekuti nhovo yedu ndeyaJehovha; Namambo wedu ndowoMutsvene waIsiraeri.
18For of Jehovah [is] our shield, And of the Holy One of Israel our king.
19Panguva iyo makataura navatsvene venyu pakuzviratidza kwenyu, Mukati, Ndakabatsira mhare; Ndakasimudza mumwe wakasanangurwa pakati pavanhu.
19Then Thou hast spoken in vision, To Thy saint, yea, Thou sayest, I have placed help upon a mighty one, Exalted a chosen one out of the people,
20Ndakawana Dhavhidhi muranda wangu; Ndakamuzodza namafuta angu matsvene;
20I have found David My servant, With My holy oil I have anointed him.
21Chanza changu chichasimbiswa naye; Ruoko rwanguvo ruchamusimbisa.
21With whom My hand is established, My arm also doth strengthen him.
22Muvengi haangamumanikidzi; Mwanakomana wezvakaipa haangamutambudzi.
22An enemy exacteth not upon him, And a son of perverseness afflicteth him not.
23Ndichaparadza vadzivisi vake pamberi pake, Ndicharova vanomuvenga.
23And I have beaten down before him his adversaries, And those hating him I plague,
24Asi kutendeka kwangu netsitsi dzangu zvichava naye; Runyanga rwake ruchasimudzwa nezita rangu.
24And My faithfulness and kindness [are] with him, And in My name is his horn exalted.
25Ndichaisawo ruoko rwake pamusoro pegungwa, Noruoko rwake rworudyi pamusoro penzizi.
25And I have set on the sea his hand, And on the rivers his right hand.
26Iye achadana kwandiri, achiti, Ndimi baba vangu, Mwari wangu, nedombo rokuponeswa kwangu.
26He proclaimeth me: `Thou [art] my Father, My God, and the rock of my salvation.`
27Ndichamuitawo dangwe rangu, Mukuru wamadzimambo apasi.
27I also first-born do appoint him, Highest of the kings of the earth.
28Ndichamuchengetera tsitsi dzangu nokusingaperi, Sungano yangu icharamba yakasimba kwaari.
28To the age I keep for him My kindness, And My covenant [is] stedfast with him.
29Vana vake ndichavagarisawo nokusingaperi, Chigaro chake choushe chichafanana namazuva okudenga.
29And I have set his seed for ever, And his throne as the days of the heavens.
30Kana vana vake vakasiya murayiro wangu, Vakasafamba nezvandakatonga;
30If his sons forsake My law, And in My judgments do not walk;
31Kana vakazvidza zvandakatema, Vakasachengeta mirau yangu;
31If My statutes they pollute, And My commands do not keep,
32Ipapo ndichavaranga neshamhu pamusoro pokudarika kwavo, Uye nokurova pamusoro pokuipa kwavo.
32I have looked after with a rod their transgression, And with strokes their iniquity,
33Asi handingamutoreri unyoro hwangu chose, Kana kutendera kutendeka kwangu kuitiswa nhema.
33And My kindness I break not from him, Nor do I deal falsely in My faithfulness.
34Sungano yangu handingaizvidzi, Kana kushandura chinhu chakabuda pamuromo wangu.
34I profane not My covenant, And that which is going forth from My lips I change not.
35Ndakapika kamwe chete neutsvene hwangu; Handingarevi nhema kuna Dhavhidhi;
35Once I have sworn by My holiness, I lie not to David,
36Vana vake vachavapo nokusingaperi, Chigaro chake choushe chichafanana nezuva pamberi pangu.
36His seed is to the age, And his throne [is] as the sun before Me,
37Chichasimbiswa nokusingaperi somwedzi, Sechapupu chakatendeka chiri kudenga.
37As the moon it is established — to the age, And the witness in the sky is stedfast. Selah.
38Asi imwi makarasha nokuramba, Makatsamwira muzodzwa wenyu.
38And Thou, Thou hast cast off, and dost reject, Thou hast shown Thyself wroth With Thine anointed,
39Makasema sungano yomuranda wenyu; Makazvidza korona yake mukaikandira pasi.
39Hast rejected the covenant of Thy servant, Thou hast polluted to the earth his crown,
40Makaputsa madziro ake ose; Makaita nhare dzake matongo.
40Thou hast broken down all his hedges, Thou hast made his fenced places a ruin.
41Vose vanopfuura nenzira vanopamba nhumbi dzake; Wava chinhu chinosekwa navaanogara navo.
41Spoiled him have all passing by the way, He hath been a reproach to his neighbours,
42Makasimudza ruoko rworudyi rwavadzivisi vake; Makafadza vavengi vake vose.
42Thou hast exalted the right hand of his adversaries, Thou hast caused all his enemies to rejoice.
43Zvirokwazvo, munodzosa munondo wake unopinza, Hamuna kumusimbisa pakurwa.
43Also — Thou turnest back the sharpness of his sword, And hast not established him in battle,
44Makagumisa kubwinya kwake, Makawisira pasi chigaro chake choushe.
44Hast caused [him] to cease from his brightness, And his throne to the earth hast cast down.
45Makatapudza mazuva ohujaya hwake; Makamufukidza nokunyara.
45Thou hast shortened the days of his youth, Hast covered him over [with] shame. Selah.
46Jehovha, muchazvivanza nokusingaperi kusvikira rinhiko? Kutsamwa kwenyu kuchapisa somoto kusvikira rinhiko?
46Till when, O Jehovah, art Thou hidden? For ever doth Thy fury burn as fire?
47Haiwa, rangarirai kuti nguva yangu ipfupi kwazvo; Kuti makasikira vana vavanhu vose zvinhu zvisina maturo kwazvo!
47Remember, I pray Thee, what [is] life-time? Wherefore in vain hast Thou created All the sons of men?
48Ndoupiko munhu angararama akasaona kufa, Angarwira mweya wake pasimba reSheori here?
48Who [is] the man that liveth, and doth not see death? He delivereth his soul from the hand of Sheol. Selah.
49Ishe, unyoro bwenyu hwakare huripiko, Hwamakapika kuna Dhavhidhi nokutendeka kwenyu here?
49Where [are] Thy former kindnesses, O Lord. Thou hast sworn to David in Thy faithfulness,
50Rangarirai, Ishe, kushorwa kwavaranda venyu; Kuti ndinotakura muchipfuva changu kushora kwavanhu vazhinji;
50Remember, O Lord, the reproach of Thy servants, I have borne in my bosom all the strivings of the peoples,
51Uko kwakashora vavengi venyu nako, Jehovha, Kwavakashora nako makwara omuzodzwa wenyu.
51Wherewith Thine enemies reproached, O Jehovah, Wherewith they have reproached The steps of Thine anointed.
52Jehovha ngaavongwe nokusingaperi. Ameni, zvirokwazvo, Ameni.
52Blessed [is] Jehovah to the age. Amen, and amen!