Shona

الكتاب المقدس (Van Dyke)

Job

28

1nekuti mugodhi uripo panobva sirivha, Nzvimbo iripo pavanonatsa ndarama.
1لانه يوجد للفضة معدن وموضع للذهب حيث يمحصونه.
2Mhangura inocherwa pasi, Nendarira inonyauswa pabwe.
2الحديد يستخرج من التراب والحجر يسكب نحاسا.
3Munhu anokunda rima, Anotsvakisisa kusvikira kumativi ose-ose. Mabwe erima guru nomumumvuri worufu.
3قد جعل للظلمة نهاية والى كل طرف هو يفحص. حجر الظلمة وظل الموت.
4Anochera mugodhi kure napanogara vanhu, vanokanganikwa norutsoka rwoga rwoga; vanorembera kure navanhu, vachizeya uku nokuku.
4حفر منجما بعيدا عن السكان. بلا موطئ للقدم متدلّين بعيدين من الناس يتدلدلون.
5Kana iri nyika, zvokudya zvinobva mairi; Pasi pazvo pakashandurwa zvinenge nomoto.
5ارض يخرج منها الخبز اسفلها ينقلب كما بالنار.
6Pamabwe ayo ndipo panogara zvibwe zesafiro, Ano upfu hwendarama.
6حجارتها هي موضع الياقوت الازرق وفيها تراب الذهب.
7Nzira iyo haizikamwi negondo, Ziso rorukodzi harina kuiona;
7سبيل لم يعرفه كاسر ولم تبصره عين باشق.
8Zvikara, zvinozvikudza, hazvina kupfuura napo. Shumba, ine hasha, haina kupfuura napo.
8ولم تدسه اجراء السبع ولم يعده الزائر.
9Iye anotema dombo romusarasara noruoko rwake; Anoshandukura makomo nemidzi yawo.
9الى الصوان يمد يده. يقلب الجبال من اصولها.
10Anochera mugero pamatombo; Ziso rake rinoona zvinokosha.
10ينقر في الصخر سربا وعينه ترى كل ثمين.
11Anodzivira nzizi dzemvura dzirege kudonha; Chinhu chakavanzika anochibudisa pachena.
11يمنع رشح الانهار وابرز الخفيات الى النور
12Asi uchenjeri huchawanikwepiko? Kunzwisisa kunogarepi?
12اما الحكمة فمن اين توجد واين هو مكان الفهم.
13Munhu haazivi mutengo wahwo; Hauwanikwi panyika yavapenyu.
13لا يعرف الانسان قيمتها ولا توجد في ارض الاحياء.
14Pakadzika panoti, Hauzi mandiri; Negungwa rinoti, Hauzi mandiri.
14الغمر يقول ليست هي فيّ والبحر يقول ليست هي عندي.
15Haungatengwi nendarama, Nyangwe nesirivha haingaidzirwi mutengo wawo.
15لا يعطى ذهب خالص بدلها ولا توزن فضة ثمنا لها.
16Haungaenzaniswi nendarama yeOfiri, Kana nezvibwe zveonikisi inokosha kana zvesafiro.
16لا توزن بذهب اوفير او بالجزع الكريم او الياقوت الازرق.
17Ndarama negirazi hazvingaenzani nahwo; Zvishongo zvendarama yakaisvonaka hazvingatsinhaniswi nahwo.
17لا يعادلها الذهب ولا الزجاج ولا تبدل باناء ذهب ابريز.
18Korari nemapere hazvingarangarirwi; zvirokwazvo mutengo wouchenjeri unopfuura matombo akatsvuka.
18لا يذكر المرجان او البلور وتحصيل الحكمة خير من اللآلئ.
19Topazi yeItiopia haingaenzani nahwo, Haungaenzaniswi nendarama yakaisvonaka.
19لا يعادلها ياقوت كوش الاصفر ولا توزن بالذهب الخالص
20Zvino huchenjeri unobvepiko? Kunzwisisa kunogarepi?
20فمن اين تأتي الحكمة واين هو مكان الفهم.
21Zvahwakavanzirwa meso avapenyu vose, Nokudzitirirwa shiri dzokudenga.
21اذ أخفيت عن عيون كل حيّ وسترت عن طير السماء.
22Kuparadza noRufu zvinoti, Takanzwa guhu rahwo panzeve dzedu.
22الهلاك والموت يقولان بآذاننا قد سمعنا خبرها.
23Mwari anonzwisisa nzira yahwo, Ndiye anoziva kwahunobva.
23الله يفهم طريقها وهو عالم بمكانها.
24Nekuti anotarira kumigumo yenyika, anoona, zvose pasi pokudenga pose;
24لانه هو ينظر الى اقاصي الارض. تحت كل السموات يرى.
25Panguva yaanotarira mhepo kurema kwayo; Zvirokwazvo, anoyera mvura nechiyero
25ليجعل للريح وزنا ويعاير المياه بمقياس.
26Panguva yaakatemera mvura chirevo, Nemheni yomutinhiro nzira yayo.
26لما جعل للمطر فريضة ومذهبا للصواعق
27Panguva iyo akahuona, akahududzira; Akahusimbisa, nokuhunzvera.
27حينئذ رآها واخبر بها هيأها وايضا بحث عنها
28Akaudza munhu achiti, Tarira, kutya Ishe, ndihwo uchenjeri. Kurega zvakaipa ndiko kunzwisisa.
28وقال للانسان هوذا مخافة الرب هي الحكمة والحيدان عن الشر هو الفهم