1Asi zvino vaduku kwandiri vanondisweveredza, Ivo vandaishovora kuisa madzibaba avo pambwa dzamapoka angu.
1واما الآن فقد ضحك علي اصاغري اياما الذين كنت استنكف من ان اجعل آبائهم مع كلاب غنمي.
2Simba ramaoko avo ringandibatsireiko? Ivo vakapererwa nesimba kwazvo.
2قوة ايديهم ايضا ما هي لي. فيهم عجزت الشيخوخة.
3Vaonda nokushaiwa nenzara; vanotetena ivhu rakaoma murima ramatangwaza nokuparadzwa.
3في العوز والمحل مهزولون عارقون اليابسة التي هي منذ امس خراب وخربة.
4Vanotanha zvinovava pamakwenzi; Midzi yomurara ndizvo zvokudya zvavo.
4الذين يقطفون الملاح عند الشيح واصول الرّتم خبزهم.
5Vanodzingwa pakati pavanhu; Vanovashoverera sembavha.
5من الوسط يطردون. يصيحون عليهم كما على لص.
6Vanofanira kugara pamipata yakasviba, Pamakomba enyika namatombo.
6للسكن في اودية مرعبة وثقب التراب والصخور.
7Vanorira pakati pamakwenzi; Vanounganira pasi porukato.
7بين الشيح ينهقون. تحت العوسج ينكبّون.
8Ndivo vana vamapenzi, zvirokwazvo vana vavanhu vakaipa; Vakadzingwa panyika vachirohwa.
8ابناء الحماقة بل ابناء اناس بلا اسم سيطوا من الارض
9Zvino ndava chiimbo chavo, Ndava shumo yavo.
9اما الآن فصرت اغنيتهم واصبحت لهم مثلا.
10Vanondisema, vanomira kure neni, Havaregi kupfira mate pachiso changu.
10يكرهونني. يبتعدون عني وامام وجهي لم يمسكوا عن البسق.
11nekuti iye akasunungura rukungiso rwake akanditambudza; Vakarasha tomu pamberi pangu.
11لانه اطلق العنان وقهرني فنزعوا الزمام قدامي.
12Vasina maturo vanosimuka kurudyi rwangu; Vanosundira makumbo angu, Vanozvigadzirira nzira dzavo kundiparadza.
12عن اليمين الفروخ يقومون يزيحون رجلي ويعدّون عليّ طرقهم للبوار.
13Vanoparadza nzira yangu, Vanowedzera njodzi yangu, Ivo vanhu vasina mubatsiri.
13افسدوا سبلي. اعانوا على سقوطي. لا مساعد عليهم.
14Vanouya vakafanana navanopinda pakakoromoka pakuru; Vanomhanyira kwandiri pakati pamasvingo akakoromoka.
14ياتون كصدع عريض. تحت الهدّة يتدحرجون.
15Zvinotyisa zvandivinga, Vanodzinga kukudzwa kwangu semhepo; Kufara kwangu kwapfuura segore.
15انقلبت عليّ اهوال. طردت كالريح نعمتي فعبرت كالسحاب سعادتي
16Zvino mweya wangu wadururwa mukati mangu; Mazuva enjodzi andibata.
16فالآن انهالت نفسي عليّ واخذتني ايام المذلّة.
17Panguva yousiku mafupa angu anoururwa mukati mangu, Uye zvinonditetena hazvizorori.
17الليل ينخر عظامي فيّ وعارقيّ لا تهجع.
18Nesimba rake guru nguvo yangu yachinyikara; Rinondisunga sehuro dzejasi rangu.
18بكثرة الشدة تنكّر لبسي. مثل جيب قميصي حزمتني.
19Iye akandiwisira mumatope, Ndava seguruva nedota.
19قد طرحني في الوحل فاشبهت التراب والرماد.
20Ndinochema kwamuri, asi hamundidaviri; Ndimire, asi munongonditarira.
20اليك اصرخ فما تستجيب لي. اقوم فما تنتبه اليّ.
21Mashanduka hamune tsitsi neni; Munonditambudza nesimba roruoko rwenyu.
21تحولت الى جاف من نحوي. بقدرة يدك تضطهدني.
22Munondisimudza nemhepo, munonditasvisa pamusoro payo; munondinyungurusira mudutu remhepo.
22حملتني اركبتني الريح وذوبتني تشوها.
23Nekuti ndinoziva kuti muchandiisa kurufu, nekuimba yakatarirwa vapenyu vose.
23لاني اعلم انك الى الموت تعيدني والى بيت ميعاد كل حيّ.
24Ko munhu, anonyura, haangatambanudzi ruoko here? Pakutambudzika kwake haangaridzi mhere here?
24ولكن في الخراب ألا يمد يدا. في البليّة ألا يستغيث عليها
25Ko handina kuchema akanga ari panjodzi here? Mweya wangu wakange usine shungu pamusoro powaishaiwa here?
25ألم ابك لمن عسر يومه. ألم تكتئب نفسي على المسكين.
26Ndakati ndichitarira zvakanaka zvakaipa zvikasvika, Ndakati ndichimirira chiedza, rima ndokusvika.
26حينما ترجيت الخير جاء الشر. وانتظرت النور فجاء الدجى.
27Ura hwangu hunovira, hauzorori; Mazuva okutambudzika andivinga.
27امعائي تغلي ولا تكف. تقدمتني ايام المذلة.
28Ndakafamba ndichichema kusina mushana; Ndinosimuka pakati peungano, ndichichema kubatsirwa.
28اسوددت لكن بلا شمس. قمت في الجماعة اصرخ.
29Ndava hama yamakava, Neshamwari yemhou shiri.
29صرت اخا للذئاب وصاحبا لرئال النعام.
30Ganda rangu rasviba, rinokwatuka kwandiri; mafupa angu atsva nokupisa.
30حرش جلدي عليّ وعظامي احترّت من الحرارة فيّ.
31Naizvozvo mbira dzangu dzashanduka kuchema, Uye nyere yangu rava inzwi ravanochema misodzi.
31صار عودي للنوح ومزماري لصوت الباكين