1Zvino varume ava vatatu vakarega kupindura Jobho, nekuti akati ndakarurama hangu.
1فكف هؤلاء الرجال الثلاثة عن مجاوبة ايوب لكونه بارا في عيني نفسه
2Ipapo Erihu mwanakomana waBharakeri muBhuzi, weimba yaRami, akatsamwa kwazvo; akatsamwira Jobho kwazvo, nekuti akanga azviruramisa kupfuura Mwari.
2فحمي غضب اليهو بن برخئيل البوزي من عشيرة رام. على ايوب حمي غضبه لانه حسب نفسه ابر من الله.
3Akatsamwirawo kwazvo shamwari dzake nhatu, nekuti vakanga vashaiwa mhinduro, kunyange zvakadaro vakanga vapa havo Jobho mhosva.
3وعلى اصحابه الثلاثة حمي غضبه لانهم لم يجدوا جوابا واستذنبوا ايوب.
4Zvino Erihu akanga amirira kutaura naJobho, nekuti ivo vaiva vakuru kwaari pazero.
4وكان اليهو قد صبر على ايوب بالكلام لانهم اكثر منه اياما.
5Zvino Erihu akati achiona kuti hapene mhinduro pamiromo yavanhu ava vatatu, iye akatsamwa kwazvo.
5فلما رأى اليهو انه لا جواب في افواه الرجال الثلاثة حمي غضبه
6Zvino Erihu mwanakomana waBharakeri muBhuzi wakapindura, akati, Ini ndiri muduku, asi imwi mava vakuru kwazvo; Saka ndakazvidzora hangu, ndikatya kukuzivisai kufunga kwangu.
6فاجاب اليهو بن برخئيل البوزي وقال انا صغير في الايام وانتم شيوخ. لاجل ذلك خفت وخشيت ان ابدي لكم رأيي.
7Ndakati, Vana mazuva mazhinji ngavataure havo, Vana makore mazhinji ngavadzidzise vamwe uchenjeri.
7قلت الايام تتكلم وكثرة السنين تظهر حكمة.
8Asi mweya uripo pamunhu, Kufuridzira kowaMasimbaose kunovapa kunzwisisa.
8ولكن في الناس روحا ونسمة القدير تعقلهم.
9Havazi vakuru vakachenjera, Kana vatana vanonzwisisa kururamisira.
9ليس الكثيرو الايام حكماء ولا الشيوخ يفهمون الحق.
10Saka ndakati, Chindinzwai; Neniwo ndichakuzivisai kufunga kwangu.
10لذلك قلت اسمعوني انا ايضا ابدي رأيي.
11Tarirai, ndakambomirira mashoko Ndakateerera kuti ndinzwe nharo dzenyu, Nguva yamakatsvaka zvamungataura.
11هانذا قد صبرت لكلامكم. اصغيت الى حججكم حتى فحصتم الاقوال.
12Zvirokwazvo, ndakakucherekedzai, Asi tarirai, hakuna munhu akapwisa Jobho. Kana akapindura mashoko ake pakati penyu.
12فتأملت فيكم واذ ليس من حجّ ايوب ولا جواب منكم لكلامه.
13Chenjerai, murege kuti, Takawana huchenjeri; Mwari ndiye angamukunda, asi munhu kwete.
13فلا تقولوا قد وجدنا حكمة. الله يغلبه لا الانسان.
14Nekuti haana kutaura mashoko ake kwandiri; Neni handingamupinduri iye nokutaura kwenyu.
14فانه لم يوجه اليّ كلامه ولا ارد عليه انا بكلامكم.
15Vashamiswa, havachapinduri; Havachine shoko ravangataura.
15تحيروا. لم يجيبوا بعد. انتزع عنهم الكلام.
16Ko ini ndingamirira, zvavasingatauri ivo, Zvavanoramba vamire, vasina chavangapindura here?
16فانتظرت لانهم لم يتكلموا لانهم وقفوا لم يجيبوا بعد.
17Neniwo ndichapindura padzoro rangu, Neniwo ndichazivisa kufunga kwangu.
17فاجيب انا ايضا حصتي وابدي انا ايضا رأيي.
18Nekuti ndizere namashoko; Mweya, uri mukati mangu, unondimanikidza.
18لاني ملآن اقوالا. روح باطني تضايقني.
19Tarirai, mukati mangu makafanana newaini isina pokubuda napo; Zvakafanana nehombodo itsva dzinokaroparuka.
19هوذا بطني كخمر لم تفتح كالزقاق الجديدة يكاد ينشق.
20Ndichataura, kuti ndiremudzwe, Ndichashamisa miromo yangu ndipindure.
20اتكلم فافرج. افتح شفتيّ واجيب.
21Ndirege hangu kutsaura munhu upi noupi; Uye handingatumidzi ani nani mazita anobata kumeso.
21لا احابينّ وجه رجل ولا أملث انسانا.
22Nekuti handizivi kutumidza mazita anobata kumeso; Zvimwe Muiti wangu angakurumidza kundibvisa.
22لاني لا اعرف الملث. لانه عن قليل يأخذني صانعي