1Zvirokwazvo moyo wangu unobvunduswawo pamusoro paizvozvi, Uchibviswa panzvimbo yawo.
1فلهذا اضطرب قلبي وخفق من موضعه.
2Teererai kutinhira kwenzwi rake, Nokuwunga kunobva pamuromo wake.
2اسمعوا سماعا رعد صوته والزمزمة الخارجة من فيه.
3Anokutuma pasi pedenga rose, pamagumisiro enyika.
3تحت كل السموات يطلقها كذا نوره الى اكناف الارض.
4Inoteverwa nenzwi rinodzvova, Anotinhira nenzwi roumambo hwake. Haazvidzivisi kana inzwi rake richinzwika.
4بعد يزمجر صوت يرعد بصوت جلاله ولا يؤخرها اذ سمع صوته.
5Mwari anotinhira nenzwi rake rinoshamisa; Anoita zvinhu zvikuru zvatisingagoni kunzwisisa.
5الله يرعد بصوته عجبا. يصنع عظائم لا ندركها.
6nekuti anoti kuchando, Chiwira panyika; Saizvozvowo kumvura inopfunha-pfunha, Uyewo kumvura inoturuka nesimba.
6لانه يقول للثلج اسقط على الارض. كذا لوابل المطر وابل امطار عزه.
7Anodzivisa ruoko rwomunhu mumwe nomumwe, Kuti vanhu vose vaakaita vamuzive.
7يختم على يد كل انسان ليعلم كل الناس خالقهم.
8Panguva iyo zvikara zvinondovanda, Zvichirambira mumapako azvo.
8فتدخل الحيوانات المآوي وتستقر في اوجرتها.
9Dutu remhepo rinobuda pakamuri rezasi; Nechando kurutivi rwokumusoro.
9من الجنوب تأتي الاعصار ومن الشمال البرد.
10Mazaya echando anopiwa vanhu nomweya waMwari Uye mvura mhami inogwamba.
10من نسمة الله يجعل الجمد وتتضيق سعة المياه.
11Anozadza makore matema nomwando, Anodhadhanura gore rine mheni yake.
11ايضا بريّ يطرح الغيم. يبدد سحاب نوره.
12Rinotendeudzwa nokufambisa kwake, Kuti zviite zvose zvaanozviraira Panyika inogarwa navanhu;
12فهي مدورة متقلبة بادارته لتفعل كل ما يأمر به على وجه الارض المسكونة
13Anoituma kuti zvimwe ive shamhu, zvimwe ifadze nyika yake, zvimwe iratidze tsitsi yake.
13سواء كان للتأديب او لارضه او للرحمة يرسلها
14Teererai shoko iri, nhasi Jobho; Chimbomirai murangarire mabasa anoshamisa aMwari.
14انصت الى هذا يا ايوب وقف وتأمل بعجائب الله.
15Ko munoziva marairirwo azvo naMwari here, Nokupenyiswa kwemheni yegore rake here?
15أتدرك انتباه الله اليها او اضاءة نور سحابه.
16Munoziva maturikirwo amakore here, Namabasa anoshamisa aiye akakwana pazivo here?
16أتدرك موازنة السحاب معجزات الكامل المعارف.
17Munonzwisisa madziyiro enguvo dzenyu, Kana nyika yakagadzikana nemhepo inobva zasi here?
17كيف تسخن ثيابك اذا سكنت الارض من ريح الجنوب.
18Ko mungagona kudhadhanura denga pamwechete naye, Iro rakasimba sechioni-oni chakaumbwa here?
18هل صفّحت معه الجلد الممكّن كالمرآة المسبوكة.
19Tidzidzisei zvatingareva kwaari. Nekuti hatigoni kunyatsoreva nemhaka yerima.
19علّمنا ما نقول له اننا لا نحسن الكلام بسبب الظلمة.
20Ko iye anofanira kuudzwa kuti ndinoda kutaura here? Kana ndianiko munhu anoda kumedzwa?
20هل يقص عليه كلامي اذا تكلمت. هل ينطق الانسان لكي يبتلع.
21Zvino vanhu havagoni kutarira chiedza chinopenya kudenga; Asi mhepo ichapfuura, ndokurinatsa.
21والآن لا يرى النور الباهر الذي هو في الجلد ثم تعبر الريح فتنقّيه.
22Kunaka sokwendarama kunobva kurutivi rwokumusoro; Mwari ane humambo hunotyisa kwazvo.
22من الشمال يأتي ذهب. عند الله جلال مرهب.
23Kana ari waMasimbaose, hatigoni kumunzwisisa; ane simba guru-guru; Haangatambudzi pakutonga nokururama kukuru.
23القدير لا ندركه. عظيم القوة والحق وكثير البر. لا يجاوب.
24Saka vanhu vanomutya; Haane hanya navane moyo yakachenjera.
24لذلك فلتخفه الناس. كل حكيم القلب لا يراعي