Shona

الكتاب المقدس (Van Dyke)

Proverbs

23

1Kana ukagara pakudya pamwechete nomubati, Cherekedza zvakanaka zviri pamberi pako;
1اذا جلست تاكل مع متسلط فتامل ما هو امامك تاملا
2Uzvigure huro dzako, Kana uri munhu wamadyo
2وضع سكينا لحنجرتك ان كنت شرها.
3Usapanga zvinozipa zvake, nekuti zvokudya izvo zvinonyengedzera.
3لا تشته اطايبه لانها خبز اكاذيب.
4Usazvinetsa kuwana fuma; Rega huchenjeri hwako.
4لا تتعب لكي تصير غنيا. كف عن فطنتك.
5Unoda kuzvitarira nameso ako? Zvaenda! nekuti zvirokwazvo fuma inozviitira mapapiro, Segondo rinobhururukira kudenga
5هل تطيّر عينيك نحوه وليس هو. لانه انما يصنع لنفسه اجنحة. كالنسر يطير نحو السماء
6Usadya zvokudya zvomunhu anoruchiva; Kana kupanga zvinozipa zvake.
6لا تأكل خبز ذي عين شريرة ولا تشته اطايبه.
7nekuti sezvaanofunga mumoyo make, ndozvaakaita; Anoti kwauri, Chidya, chimwa; , Asi moyo wake haune hanya newe.
7لانه كما شعر في نفسه هكذا هو. يقول لك كل واشرب وقلبه ليس معك.
8Musuva wawadya, uchaurutsazve, Ukarashikirwa namashoko ako akanaka.
8اللقمة التي اكلتها تتقيأها وتخسر كلماتك الحلوة.
9Usataura paunonzwikwa nebenzi; nekuti richazvidza uchenjeri hwamashoko ako.
9في اذني جاهل لا تتكلم لانه يحتقر حكمة كلامك.
10Usabvisa muganhu wekare; Uye usapinda paminda yenherera;
10لا تنقل التخم القديم ولا تدخل حقول الايتام.
11nekuti Mudzikunuri wavo ane simba; Iye uchavarwira pamhaka dzavo newe.
11لان وليهم قوي. هو يقيم دعواهم عليك
12moyo wako ushingaire kudzidziswa, Nenzeve dzako kunzwa mashoko ezivo.
12وجّه قلبك الى الادب واذنيك الى كلمات المعرفة.
13Usarega kuranga mwana; nekuti kunyange ukamurova neshamhu, haangafi.
13لا تمنع التأديب عن الولد لانك ان ضربته بعصا لا يموت.
14Umurove neshamhu, Ugorwira mweya wake paSheori.
14تضربه انت بعصا فتنقذ نفسه من الهاوية.
15Mwanakomana wangu, kana moyo wako wochenjera, Nomoyo wangu uchafarawo.
15يا ابني ان كان قلبك حكيما يفرح قلبي انا ايضا
16Zvirokwazvo, itsvo dzangu dzichafarisisa, Kana miromo yako ichitaura zvinhu zvakarurama.
16وتبتهج كليتاي اذا تكلمت شفتاك بالمستقيمات.
17moyo wako ngaurege kugodora vatadzi; Asi utye Jehovha mazuva ose.
17لا يحسدن قلبك الخاطئين بل كن في مخافة الرب اليوم كله.
18nekuti zvirokwazvo mubayiro uripo; Chawakatarira hachingaparadzwi.
18لانه لا بد من ثواب ورجاؤك لا يخيب.
19Inzwa, iwe mwanakomana wangu, uchenjere, Ururamise moyo wako munzira.
19اسمع انت يا ابني وكن حكيما وارشد قلبك في الطريق.
20Usava pakati pavanokarira waini, Pakati pavanokarira nyama.
20لا تكن بين شريبي الخمر بين المتلفين اجسادهم.
21nekuti mumwi neane madyo vachava varombo; Hope dzichapfekedza munhu mamvemve.
21لان السكير والمسرف يفتقران والنوم يكسو الخرق
22Teerera baba vako vakakubereka; Usazvidza mai vako kana vachembera.
22اسمع لابيك الذي ولدك ولا تحتقر امك اذا شاخت.
23Tenga zvokwadi, urege kuzoitengesazve; Uye tenga uchenjeri nedzidzo nenjere.
23اقتن الحق ولا تبعه والحكمة والادب والفهم.
24Baba vovakarurama vachafara kwazvo; Uye akabereka mwana akachenjera, achafadzwa naye.
24ابو الصدّيق يبتهج ابتهاجا ومن ولد حكيما يسرّ به.
25Baba vako namai vako ngavafare, Mai vakakubereka ngavafare kwazvo.
25يفرح ابوك وامك وتبتهج التي ولدتك.
26Mwanakomana wangu, ndipe moyo wako; Meso ako ngaafarire nzira dzangu.
26يا ابني اعطني قلبك ولتلاحظ عيناك طرقي.
27nekuti chifeve igoronga rakadzika; Nomukadzi wokumwe gomba rakamanikana.
27لان الزانية هوة عميقة والاجنبية حفرة ضيّقة.
28Zvirokwazvo anovandira segororo; Anowedzera vanyengedzeri pakati pavanhu.
28هي ايضا كلص تكمن وتزيد الغادرين بين الناس
29Ndiani ane: Urombo? Ndiani ane: Urombo? Ndiani anokukakavara? Ndiani anokuchema? Ndiani anemavanga pasina mhaka? Ndiani ane meso akatsvuka?
29لمن الويل لمن الشقاوة لمن المخاصمات لمن الكرب لمن الجروح بلا سبب لمن ازمهرار العينين.
30Ndivo vanogarisa pawaini; Ivo vanondotsvaka waini yavhenganiswa.
30للذين يدمنون الخمر الذين يدخلون في طلب الشراب الممزوج.
31Usatarira waini kana yakatsvuka, Kana ichivaima mumukombe, Kana ichitapira pakumwiwa.
31لا تنظر الى الخمر اذ احمرّت حين تظهر حبابها في الكاس وساغت مرقرقة.
32Pakupedzisira inoruma senyoka, Inobaya semvumbi.
32في الآخر تلسع كالحية وتلدغ كالافعوان.
33Meso ako achaona zvisingazikamwi, moyo wako uchabudisa zvisakarurama.
33عيناك تنظران الاجنبيات وقلبك ينطق بأمور ملتوية.
34Zvirokwazvo uchava somunhu avete pasi mukati megungwa, Kana soavete pamusoro pedanda rechikepe.
34وتكون كمضطجع في قلب البحر او كمضطجع على راس سارية.
35Uchati, Vakandirova, asi handina kurwadziwa, Vakandirova, asi handina kuzvinzwa; Ndichapepuka rinhiko? Ipapo ndichandoitsvakazve.
35يقول ضربوني ولم اتوجع. لقد لكأوني ولم اعرف. متى استيقظ. اعود اطلبها بعد