1Ko Uchenjeri hahudanidziri here? Nenjere hadzibudisi manzwi adzo here?
1ألعل الحكمة لا تنادي والفهم ألا يعطي صوته.
2Pamusoro pemitunhu panzira, Pamharadzano dzenzira, ndipo pahumire;
2عند رؤوس الشواهق عند الطريق بين المسالك تقف.
3Parutivi rwamasuwo, panopindwa paguta, Pavanopinda pamikova, ndipo pahunodanidzira; huchiti,
3بجانب الابواب عند ثغر المدينة عند مدخل الابواب تصرّح.
4Ndinodanidzira kwamuri, imwi varume, Inzwi rangu rinodana vanakomana vavanhu.
4لكم ايها الناس انادي وصوتي الى بني آدم.
5nzwisisai uchenjeri, imwi vasina mano; imwi mapenzi, ivai nomoyo une njere.
5ايها الحمقى تعلموا ذكاء ويا جهال تعلموا فهما.
6Inzwai, nekuti ndichataura zvinhu zvakaisvonaka; nekuti miromo yangu ichashamira zvinhu zvakarurama.
6اسمعوا فاني اتكلم بامور شريفة وافتتاح شفتيّ استقامة.
7nekuti muromo wangu unobudisa zvokwadi; Chinhu chakaipa chinonyangadza pamiromo yangu.
7لان حنكي يلهج بالصدق ومكرهة شفتيّ الكذب.
8Mashoko ose omuromo wangu akarurama; Hakuna chinhu chakakombama kana chisakarurama maari;
8كل كلمات فمي بالحق. ليس فيها عوج ولا التواء.
9Zvose zviri pachena kuno anenjere; Zvakarurama kuna ivo vakawana zivo.
9كلها واضحة لدى الفهيم ومستقيمة لدى الذين يجدون المعرفة.
10Gamuchirai kuraira kwangu, murege kugamuchira sirivha; Nezivo, kupfuura ndarama yakasarurwa.
10خذوا تاديبي لا الفضة. والمعرفة اكثر من الذهب المختار.
11nekuti uchenjeri hwakanaka kupfuura korari; Zvose zvinodikamwa nomunhu hazvingaenzaniswi nahwo.
11لان الحكمة خير من اللآلئ وكل الجواهر لا تساويها
12Ini uchenjeri ndakaita kungwara imba yangu, Ndinowana zivo namano akarurama.
12انا الحكمة اسكن الذكاء واجد معرفة التدابير.
13Kutya Jehovha ndiko kuvenga zvakaipa; Kuzvikudza namanyawi nenzira yakaipa, Nomuromo unonyengedzera, ndinozvivenga.
13مخافة الرب بغض الشر. الكبرياء والتعظم وطريق الشر وفم الاكاذيب ابغضت.
14Ndine zano rakanaka nokubata kwakakwana; Ndini kuchenjera; ndine simba.
14لي المشورة والرأي. انا الفهم. لي القدرة.
15Madzimambo anobata ushe neni, Vabati vanotonga vanhu neni.
15بي تملك الملوك وتقضي العظماء عدلا.
16Madzishe anofambisa ushe neni, Navakuru, ivo vatongi vose vapasi.
16بي تترأس الرؤساء والشرفاء. كل قضاة الارض.
17Ndinoda vanondida; Vanonditsvaka nomoyo wose vachandiwana.
17انا احب الذين يحبونني والذين يبكّرون اليّ يجدونني.
18fuma nokukudzwa zvineni, Zvinokosha zvakaisvonaka nokururama.
18عندي الغنى والكرامة. قنية فاخرة وحظ.
19Zvibereko zvangu zvakanaka kupfuura ndarama, kunyange ndarama yakaisvonaka; Zvandinowana zvinopfuura sirivha yakasarurwa.
19ثمري خير من الذهب ومن الابريز وغلتي خير من الفضة المختارة.
20Ndinofamba nenzira yokururama, Mukati mamakwara okururamisa;
20في طريق العدل اتمشى في وسط سبل الحق
21Kuti ndigarise nhaka vanondida, Ndizadze zvivigiro zvefuma yavo.
21فاورّث محبيّ رزقا واملأ خزائنهم
22Jehovha ndakava wake, ndakava kuvamba kwenzira yake, Kutangira mabasa ake akare.
22الرب قناني اول طريقه من قبل اعماله منذ القدم.
23Ini ndakamiswa kubva pakusingaperi, kubva pakutanga, Pasi pasati pasikwa.
23منذ الازل مسحت منذ البدء منذ اوائل الارض.
24Makungwa asati avapo, ini ndakaberekwa; Pasina matsime ane mvura zhinji.
24اذ لم يكن غمر أبدئت اذ لم تكن ينابيع كثيرة المياه.
25Makomo asati anyudzwa, Zvikomo zvisipo, ini ndakaberekwa;
25من قبل ان تقررت الجبال قبل التلال أبدئت.
26Iye asati aumba pasi namapani, Kana guruva rokutanga renyika.
26اذ لم يكن قد صنع الارض بعد ولا البراري ولا اول اعفار المسكونة.
27Panguva yaakagadzira kudenga-denga, ndakanga ndiripo; Pakuisa kwake denderedzwa pamusoro pamakungwa;
27لما ثبت السموات كنت هناك انا. لما رسم دائرة على وجه الغمر.
28Panguva yaakasimbisa denga rose kumusoro, Pakusimba kwamatsime amakungwa;
28لما اثبت السحب من فوق لما تشددت ينابيع الغمر.
29Panguva yaakaitira gungwa miganho yaro, Kuti mvura irege kudarika murayiro wake, Pakutara kwake nheyo dzapasi;
29لما وضع للبحر حده فلا تتعدى المياه تخمه لما رسم أسس الارض.
30Nenguva iyo ndaiva naye, ndiri mhizha; Ndaimufadza zuva rimwe nerimwe, Ndichitamba pamberi pake nguva dzose,
30كنت عنده صانعا وكنت كل يوم لذّته فرحة دائما قدامه.
31Ndichitamba panyika yake, Ndichifadzwa navanakomana vavanhu.
31فرحة في مسكونة ارضه ولذّاتي مع بني آدم
32Saka zvino vanakomana vangu, nditeererei; nekuti vanochengeta nzira dzangu vakaropafadzwa.
32فالآن ايها البنون اسمعوا لي. فطوبى للذين يحفظون طرقي.
33Inzwai kurairira muve vakachenjera, Regai kukuramba.
33اسمعوا التعليم وكونوا حكماء ولا ترفضوه.
34Munhu, anondinzwa, akaropafadzwa, Anorinda zuva rimwe nerimwe pamasuwo angu, Anomira pazvivivo zvemikova yangu.
34طوبى للانسان الذي يسمع لي ساهرا كل يوم عند مصاريعي حافظا قوائم ابوابي.
35nekuti andiwana, awana hupenyu, Achapiwa nyasha naJehovha.
35لانه من يجدني يجد الحياة وينال رضى من الرب.
36Asi anondishaiwa, anotadzira mweya wake;
36ومن يخطئ عني يضر نفسه. كل مبغضي يحبون الموت