Shona

الكتاب المقدس (Van Dyke)

Psalms

105

1Vongai Jehovha, mudane zita rake; Zivisai zvaakaita pakati pendudzi dzavanhu.
1احمدوا الرب ادعوا باسمه. عرفوا بين الامم باعماله‎.
2Muimbirei, mumuimbire nziyo dzokukudza; Rondedzerai mabasa ake ose anoshamisa.
2‎غنوا له رنموا له. انشدوا بكل عجائبه‎.
3Zvirumbidzei muzita rake dzvene; moyo yavanotsvaka Jehovha ngaifare kwazvo.
3‎افتخروا باسمه القدوس. لتفرح قلوب الذين يلتمسون الرب
4Tsvakai Jehovha nesimba rake; Tsvakai chiso chake nguva dzose.
4اطلبوا الرب وقدرته. التمسوا وجهه دائما‎.
5Rangarirai mabasa ake anoshamisa, aakaita; Zvishamiso zvake, nezvaakatonga nomuromo wake;
5‎اذكروا عجائبه التي صنع. آياته واحكام فيه
6imwi vana vaAbhurahamu, muranda wake, imwi vanakomana vaJakove, vasanangurwa vake.
6يا ذرية ابراهيم عبده يا بني يعقوب مختاريه‎.
7Ndiye Jehovha Mwari wedu; Zvaakatonga zviri pasi pose.
7‎هو الرب الهنا في كل الارض احكامه‎.
8Wakarangarira sungano yake nokusingaperi, Iro shoko raakaraira kumarudzi ane chiuru;
8‎ذكر الى الدهر عهده كلاما اوصى به الى الف دور
9Iyo sungano yaakaita naAbhurahamu, Nemhiko yake kuna Isaka.
9الذي عاهد به ابراهيم وقسمه لاسحق
10Akazvisimbisira Jakove, kuti uve mutemo, Kuna Isiraeri kuti ive sungano isingaperi;
10فثبته ليعقوب فريضة ولاسرائيل عهدا ابديا
11Achiti, Ndichakupa iwe nyika yeKanani, Uve mugove wenhaka yenyu;
11قائلا لك اعطي ارض كنعان حبل ميراثكم‎.
12Panguva yavakanga vachiri varume vashoma pakuverengwa, Zvirokwazvo, vashoma kwazvo, navatorwa mairi;
12‎اذ كانوا عددا يحصى قليلين وغرباء فيها‎.
13Vakafamba-famba vachibva kuno rumwe rudzi vachienda kuno rumwe, Nokubva kunohumwe ushe vachienda kuna vamwe vanhu.
13‎ذهبوا من امة الى امة من مملكة الى شعب آخر‎.
14Haana kutendera munhu kuvaitira zvakaipa; Zvirokwazvo, wakatuka madzimambo nokuda kwavo;
14‎فلم يدع انسانا يظلمهم. بل وبخ ملوكا من اجلهم‎.
15Achiti, Musagunzva vazodzwa vangu, Navaporofita vangu musavaitira chakaipa.
15‎قائلا لا تمسوا مسحائي ولا تسيئوا الى انبيائي‎.
16Akadana nzara kuti iuye panyika; Akavhuna mudonzvo wose wechingwa.
16‎دعا بالجوع على الارض كسر قوام الخبز كله‎.
17Akatuma murume pamberi pavo; Josefa akatengeswa akava muranda;
17‎ارسل امامهم رجلا. بيع يوسف عبدا‎.
18Vakakuvadza tsoka dzake nezvisungo zvesimbi, Akasungwa namaketani amatare;
18‎آذوا بالقيد رجليه. في الحديد دخلت نفسه
19Kusvikira panguva yakaitika shoko rake; Shoko raJehovha rakamuidza.
19الى وقت مجيء كلمته. قول الرب امتحنه‎.
20Mambo akatuma nhume akamusunungura; Mubati wendudzi dzavanhu, akamuregedza.
20‎ارسل الملك فحله. ارسل سلطان الشعب فاطلقه‎.
21Akamuita ishe weimba yake, Nomubati wefuma yake yose;
21‎اقامه سيدا على بيته ومسلطا على كل ملكه
22Kuti araire machinda ake nokuda kwake, Nokudzidzisa vakuru vake huchenjeri.
22ليأسر رؤساءه حسب ارادته ويعلم مشايخه حكمة‎.
23Isiraeri akasvikawo Egipita, NaJakove wakagara ari mutorwa panyika yaHamu.
23‎فجاء اسرائيل الى مصر ويعقوب تغرب في ارض حام
24Akawanza vanhu vake kwazvo, Akavapa simba rakapfuura ravadzivisi vavo.
24جعل شعبه مثمرا جدا واعزه على اعدائه
25Wakashandura moyo yavo kuti vavenge vanhu vake, kuti vanyengere varanda vake.
25حول قلوبهم ليبغضوا شعبه ليحتالوا على عبيده‎.
26Akatuma Mozisi muranda wake, NaAroni waakanga asanangura.
26‎ارسل موسى عبده وهرون الذي اختاره‎.
27Ivo vakaratidza zviratidzo zvake pakati pavo, Nezvishamiso panyika yaHamu.
27‎اقاما بينهم كلام آياته وعجائب في ارض حام‎.
28Akatuma rima, akaisvibisa; Vakasamukira mashoko ake.
28‎ارسل ظلمة فاظلمت ولم يعصوا كلامه‎.
29Akashandura mvura yavo yose, ikaita ropa, Akauraya hove dzavo.
29‎حول مياههم الى دم وقتل اسماكهم‎.
30Nyika yavo yakazara namatacha, Mudzimba dzamadzimambo avo.
30‎افاضت ارضهم ضفادع. حتى في مخادع ملوكهم‎.
31Akataura, mapupira enhunzi akasvika, Nenda panyika yavo yose.
31‎أمر فجاء الذبان والبعوض في كل تخومهم‎.
32Akavapa chimvuramabwe panzvimbo yemvura, Uye moto wakapfuta munyika yavo.
32‎جعل امطارهم بردا ونارا ملتهبة في ارضهم‎.
33Wakarovawo mizambiringa yavo nemionde yavo; Akavhuna-vhunawo miti yenyika yavo
33‎ضرب كرومهم وتينهم وكسر كل اشجار تخومهم‎.
34Akataura, mhashu dzikasvika, Namagwatakwata asingagoni kuverengwa.
34‎امر فجاء الجراد وغوغاء بلا عدد
35Zvikapedza miriwo yose munyika yavo, Nokupedza zvibereko zvevhu ravo.
35فأكل كل عشب في بلادهم. وأكل اثمار ارضهم‎.
36Akarovawo matangwe ose munyika yavo, Ivo vokutanga vesimba ravo rose.
36‎قتل كل بكر في ارضهم. اوائل كل قوتهم‎.
37Akavabudisa vane sirivha nendarama; Kwakanga kusina nomumwe pakati pamarudzi avo wakashaiwa simba.
37‎فاخرجهم بفضة وذهب ولم يكن في اسباطهم عاثر‎.
38Nyika yeEgipita yakafara pakubva kwavo, nekuti vakanga vabatwa nokutya nokuda kwavo.
38‎فرحت مصر بخروجهم لان رعبهم سقط عليهم
39Wakatatamura gore rikava chifukidzo; Nomoto kuzovhenekera usiku.
39بسط سحابا سجفا ونارا لتضيء الليل‎.
40Vakakumbira, akauyisa zvihuta, Akavagutisa nechingwa chakabva kudenga.
40‎سألوا فاتاهم بالسلوى وخبز السماء اشبعهم‎.
41Akazarura dombo, mvura zhinji ikadzutuka; Ikayerera pakanga pakaoma sorwizi.
41‎شق الصخرة فانفجرت المياه. جرت في اليابسة نهرا‎.
42Nekuti akarangarira shoko rake dzvene, NaAbhurahamu muranda wake.
42‎لانه ذكر كلمة قدسه مع ابراهيم عبده
43Akabudisa vanhu vake nomufaro, Navasanangurwa vake vachiimba.
43فاخرج شعبه بابتهاج ومختاريه بترنم‎.
44Akavapa nyika dzavahedheni; Vakazvitorera zvakanga zvabatwa nendudzi dzavanhu;
44‎واعطاهم اراضي الامم. وتعب الشعوب ورثوه‎.
45Kuti vachengete zvaakatema, Nokuteerera mirairo yake. Hareruya.
45‎لكي يحفظوا فرائضه ويطيعوا شرائعه. هللويا