1Vongai Jehovha, nekuti iye wakanaka; nekuti tsitsi dzake dzinogara nokusingaperi
1احمدوا الرب لانه صالح لان الى الابد رحمته.
2Vakadzikunurwa naJehovha ngavadaro, Ivo vakadzikunurwa muruoko rwomudzivisi;
2ليقل مفديو الرب الذين فداهم من يد العدو
3Akavavunganidza panyika dzose kumabvazuva nekumavirira, kumusoro nezasi.
3ومن البلدان جمعهم من المشرق ومن المغرب من الشمال ومن البحر.
4vakafamba-famba murenje munzira yomugwenga;Havana kuwana muguta mavangagara
4تاهوا في البرية في قفر بلا طريق. لم يجدوا مدينة سكن.
5vakafa nenzara nenyota,Mweya yavo ikaziya mukati mavo.
5جياع عطاش ايضا اعيت انفسهم فيهم.
6Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, Iye akavarwira panjodzi dzavo.
6فصرخوا الى الرب في ضيقهم فانقذهم من شدائدهم.
7Wakavafambisawo nenzira yakarurama, Kuti vasvike kuguta rokugara.
7وهداهم طريقا مستقيما ليذهبوا الى مدينة سكن.
8Haiwa, dai vanhu vachirumbidza Jehovha nokuda kokunaka kwake, Uye nokuda kwamabasa ake, anoshamisa, aakaitira vanakomana vavanhu!
8فليحمدوا الرب على رحمته وعجائبه لبني آدم
9Nekuti anogutisa mweya, une nyota, Uye mweya, une nzara, anouzadza nezvakanaka.
9لانه اشبع نفسا مشتهية وملأ نفسا جائعة خبزا
10Ndivo, vakanga vagere murima nomumvuri worufu, Vakanga vakasungwa mukutambudzika namatare,
10الجلوس في الظلمة وظلال الموت موثقين بالذل والحديد.
11nekuti vakamukira mashoko aMwari, Vakashora zano reWekumusoro-soro;
11لانهم عصوا كلام الله واهانوا مشورة العلي
12Saka wakaninipisa moyo yavo nokutambura; Vakawira pasi, kukasava nomunhu anobatsira.
12فاذل قلوبهم بتعب. عثروا ولا معين.
13Ipapo vakachema kuna Jehovha panhamo yavo, Akavaponesa pamatambudziko avo.
13ثم صرخوا الى الرب في ضيقهم فخلصهم من شدائدهم.
14Akavabudisa parima nomumvuri worufu, Akadamburanya zvisungo zvavo.
14اخرجهم من الظلمة وظلال الموت وقطع قيودهم.
15Haiwa, dai vanhu vachirumbidza Jehovha nokuda kokunaka kwake, Uye nokuda kwamabasa ake, anoshamisa, aakaitira vanakomana vavanhu!
15فليحمدوا الرب على رحمته وعجائبه لبني آدم.
16nekuti wakavhuna masuwo endarira, Nokuguranya mazariro amatare.
16لانه كسر مصاريع نحاس وقطع عوارض حديد
17Mapenzi anotambudzika nokuda kokudarika kwavo, Uye nokuda kwezvakaipa zvavo.
17والجهال من طريق معصيتهم ومن آثامهم يذلون.
18Mweya wavo unosema zvokudya zvose; Vanoswedera pedo namasuwo orufu.
18كرهت انفسهم كل طعام واقتربوا الى ابواب الموت.
19Zvino vochema kuna Jehovha panhamo yavo, Iye anovaponesa pamatambudziko avo.
19فصرخوا الى الرب في ضيقهم فخلّصهم من شدائدهم.
20Anotuma shoko rake, ndokuvaporesa, nokuvarwira pahunza.
20ارسل كلمته فشفاهم ونجاهم من تهلكاتهم.
21Haiwa, dai vanhu vachirumbidza Jehovha nokuda kokunaka kwake, Uye nokuda kwamabasa ake anoshamisa, aakaitira vanakomana vavanhu!
21فليحمدوا الرب على رحمته وعجائبه لبني آدم
22Ngavabayire zvibayiro zvokuvonga, Nokududzira mabasa ake nokuimba.
22وليذبحوا له ذبائح الحمد وليعدوا اعماله بترنم
23Avo, vanoburukira kugungwa muzvikepe, Vanoshambadzira kumvura zhinji;
23النازلون الى البحر في السفن العاملون عملا في المياه الكثيرة
24Ndivo vanoona mabasa aJehovha, Nezvishamiso zvake pakadzika.
24هم رأوا اعمال الرب وعجائبه في العمق.
25nekuti anoraira, ndokumutsa dutu guru, Rinomutsa mafungu aro.
25امر فاهاج ريحا عاصفة فرفعت امواجه.
26Vanosimudzirwa kudenga; ndokuburukirazve pakadzika; Mweya wavo unonyauka nokuda kwenhamo.
26يصعدون الى السموات يهبطون الى الاعماق. ذابت انفسهم بالشقاء.
27Vanondeya-ndeya nokudzengedzeka somunhu akabatwa. Vapera mano.
27يتمايلون ويترنحون مثل السكران وكل حكمتهم ابتلعت.
28Zvino vochema kuna Jehovha panhamo yavo, Iye ndokuvabudisa pamatambudziko avo.
28فيصرخون الى الرب في ضيقهم ومن شدائدهم يخلصهم.
29Anonyaradza dutu remhepo, Mafungu aro ndokunyarara.
29يهدئ العاصفة فتسكن وتسكت امواجها.
30Ipapo vanofara nekuti anyarara; Zvino iye ndokuvasvitsa pakadzikama pavaida kuvapo.
30فيفرحون لانهم هدأوا فيهديهم الى المرفإ الذي يريدونه.
31Haiwa, dai vanhu vachirumbidza Jehovha nokuda kokunaka kwake Uye nokuda kwamabasa ake anoshamisa aakaitira vanakomana vavanhu!.
31فليحمدوا الرب على رحمته وعجائبه لبني آدم.
32Ngavamukudzisewo paungano yavanhu, Vamurumbidze pamakurukota avakuru.
32وليرفعوه في مجمع الشعب وليسبحوه في مجلس المشايخ
33Anoshandura nzizi dzikaita renje, Namatsime emvura aite nyika yakaoma;
33يجعل الانهار قفارا ومجاري المياه معطشة
34Nyika, inobereka zvakanaka, ive sango rebare, Nokuda kwezvakaipa zvavanogara mairi.
34والارض المثمرة سبخة من شر الساكنين فيها.
35Anoshandura renje riite dziva remvura, Nenyika yakaoma iite matsime emvura.
35يجعل القفر غدير مياه وارضا يبسا ينابيع مياه.
36Ndipapo paanogarisa vane nzara, Kuti vamutse guta rokugaramo;
36ويسكن هناك الجياع فيهيئون مدينة سكن.
37Vadzvare minda, vasime minda yemizambiringa, Vawane zvibereko zvizhinji.
37ويزرعون حقولا ويغرسون كروما فتصنع ثمر غلة.
38Akavaropafadzawo, vakawanda kwazvo; Akasatendera zvipfuwo zvavo kutapudzwa.
38ويباركهم فيكثرون جدا ولا يقلل بهائمهم.
39Zvino vakatapudzika nokuva vashoma. Nemhaka yokumanikidzwa, nenhamo, nokuzvidya moyo.
39ثم يقلون وينحنون من ضغط الشر والحزن.
40Anodurura kuzvidza pamusoro pamachinda, Achivadzungaidza murenje musina nzira.
40يسكب هوانا على رؤساء ويضلهم في تيه بلا طريق.
41Kunyange zvakadaro, anogadza mushaiwi kumusoro kusina dambudziko, Achimumutsira mhuri samapoka amakwai.
41ويعلي المسكين من الذل ويجعل القبائل مثل قطعان الغنم.
42Akarurama achazviona, akafara; Uye zvakaipa zvose zvichadzivirwa muromo wazvo.
42يرى ذلك المستقيمون فيفرحون وكل اثم يسد فاه.
43Ani naani akachenjera achacherekedza zvinhu izvozvi, Vachafunga unyoro hwaJehovha. Mwari Mubatsiri wedu
43من كان حكيما يحفظ هذا ويتعقل مراحم الرب