Shona

الكتاب المقدس (Van Dyke)

Psalms

18

1Ndinokudisai, Jehovha, simba rangu.
1لامام المغنين. لعبد الرب داود الذي كلم الرب بكلام هذا النشيد في اليوم الذي انقذه فيه الرب من ايدي كل اعدائه ومن يد شاول. فقال احبك يا رب يا قوتي‎.
2Jehovha idombo rangu, nenhare yangu, nomurwiri wangu; Mwari wangu, dombo rangu, wandichavimba naye; nhovo yangu, norunyanga rwokuponeswa kwangu, shongwe yangu yakakwirira.
2‎الرب صخرتي وحصني ومنقذي. الهي صخرتي به احتمي. ترسي وقرن خلاصي وملجإي‎.
3Ndichadana kuna Jehovha, iye anofanirwa nokurumbidzwa; Naizvozvo ndichaponeswa kuna vavengi vangu.
3‎ادعوا الرب الحميد فاتخلّص من اعدائي‎.
4Mabote orufu akandikomba; Uye nzizi dzezvakaipa dzakandivhundusa.
4‎اكتنفتني حبال الموت. وسيول الهلاك افزعتني‎.
5Mabote eSheori akandisunga; Misungo yorufu yakandiwira.
5‎حبال الهاوية حاقت بي. اشراك الموت انتشبت بي‎.
6Pakutambudzika kwangu ndakadana kuna Jehovha, Ndikadana kuna Mwari wangu; Akanzwa inzwi rangu ari mutemberi yake; Kuchema kwangu pamberi pake kukasvika munzeve dzake.
6‎في ضيقي دعوت الرب والى الهي صرخت. فسمع من هيكله صوتي وصراخي قدامه دخل اذنيه‎.
7Ipapo nyika yakazununguka, ikadedera; Nheyo dzamakomowo dzikadengenyeka, Dzikazununguswa, nekuti akanga akatsamwa.
7‎فارتجت الارض وارتعشت أسس الجبال ارتعدت وارتجت لانه غضب‎.
8Utsi hwakakwira huchibva mumhino dzake, Uye moto wakabuda mumuromo make, wakaparadza; Mazimbe akabatidzwa nawo.
8‎صعد دخان من انفه ونار من فمه اكلت. جمر اشتعلت منه‎.
9Akakotamisa kudenga-dengawo, akaburuka; Nerima guru rakanga riri pasi petsoka dzake.
9‎طأطأ السموات ونزل وضباب تحت رجليه‎.
10Akatasva kerubhi, akabhururuka; Zvirokwazvo, akabhururuka pamapapiro emhepo.
10‎ركب على كروب وطار وهف على اجنحة الرياح‎.
11Rima akariita nzvimbo yake yokuvanda, tende rake rakamupoteredza; Kusviba kwemvura zhinji, namakore matema okudenga.
11‎جعل الظلمة ستره حوله مظلته ضباب المياه وظلام الغمام‎.
12Nokupenya kwakanga kuri pamberi pake makore ake matema akapfuura, Nechimvuramabwe namazimbe omoto.
12‎من الشعاع قدامه عبرت سحبه. برد وجمر نار‏‎.
13Jehovha akatinhirawo kudenga-denga, Wokumusoro-soro akataura nenzwi rake; Chimvuramabwe namazimbe omoto.
13‎ارعد الرب من السموات والعلي اعطى صوته بردا وجمر نار‎.
14Akatuma miseve yake, akavaparadza; Zvirokwazvo, nemheni zhinji, akavavhundusa.
14‎ارسل سهامه فشتتهم وبروقا كثيرة فازعجهم‎.
15Ipapo migero yemvura zhinji yakaonekwa, Uye nheyo dzenyika dzakafukurwa, Nokutuka kwenyu, Jehovha, Nokufema komweya wemhino dzenyu.
15‎فظهرت اعماق المياه وانكشفت اسس المسكونة من زجرك يا رب من نسمة ريح انفك‎.
16Wakatambanudza ruoko rwake ari kumusoro, akanditora, Akandinyukura pamvura zhinji.
16‎ارسل من العلى فأخذني. نشلني من مياه كثيرة‎.
17Akandirwira pamuvengi wangu ane simba, Nokuna vanondivenga, nekuti vakanga vondikurira.
17‎انقذني من عدوي القوي ومن مبغضيّ لانهم اقوى مني‎.
18Vakandivinga nezuva renjodzi yangu, Asi Jehovha akanga ari mutsigiri wangu.
18‎اصابوني في يوم بليتي وكان الرب سندي‎.
19Akandibudisira kunzvimbo yakafarikana, Akandirwira, nekuti akanga achindifarira.
19‎اخرجني الى الرحب. خلصني لانه سرّ بي‎.
20Jehovha akandiitira zvakaenzana nokururama kwangu, Akandipa mubayiro wakaenzana nokuchena kwamaoko angu.
20‎يكافئني الرب حسب بري. حسب طهارة يديّ يرد لي‎.
21Nekuti ndakachengeta nzira dzaJehovha, Handina kubva kuna Mwari wangu nokunyengera.
21‎لاني حفظت طرق الرب ولم اعص الهي‎.
22Nekuti zvose zvaakatonga zvakanga zviri pamberi pangu, Handina kusundira kure neni zvaakatema.
22‎لان جميع احكامه امامي وفرائضه لم ابعدها عن نفسي‎.
23Ndakanga ndakaruramawo kwaari, Ndakazvichengeta ini pazvakaipa zvangu.
23‎واكون كاملا معه واتحفظ من اثمي‎.
24Naizvozvo Jehovha akandiitira zvakaenzana nokururama kwangu, Zvakaenzana nokuchena kwamaoko angu pamberi pake.
24‎فيرد الرب لي كبرّي وكطهارة يديّ امام عينيه
25Ane tsitsi munomuitirawo netsitsi, Nomunhu wakarurama kwazvo, munomuitirawo zvakarurama;
25مع الرحيم تكون رحيما. مع الرجل الكامل تكون كاملا‎.
26Akanaka munomuitirawo zvakanaka, nowakatsauka, munomuitirawo nehasha.
26‎مع الطاهر تكون طاهرا ومع الاعوج تكون ملتويا‎.
27Nekuti muchaponesa vanhu vanotambudzika; Asi muchaderedza meso avanozvikudza.
27‎لانك انت تخلص الشعب البائس والاعين المرتفعة تضعها‎.
28Nekuti imwi muchatungidza mwenje wangu; Jehovha Mwari wangu achavhenekera rima rangu.
28‎لانك انت تضيء سراجي. الرب الهي ينير ظلمتي‎.
29Nekuti nemwi ndichavamba hondo, Kana ndina Mwari wangu ndichadarika rusvingo.
29‎لاني بك اقتحمت جيشا وبالهي تسورت اسوارا‎.
30Kana ari Mwari, nzira yake yakakwana kwazvo; Shoko raJehovha rakaidzwa; Ndiye nhovo yavose vanovimba naye.
30‎الله طريقه كامل. قول الرب نقي. ترس هو لجميع المحتمين به‎.
31Nekuti ndianiko Mwari, asi iye Jehovha? Ndianiko dombo, asi iye Mwari wedu?
31‎لانه من هو اله غير الرب. ومن هو صخرة سوى الهنا‏
32Iye Mwari, anondisunga chiuno nesimba, Anokwanisa nzira yangu.
32الاله الذي ينطّقني بالقوة ويصيّر طريقي كاملا
33Anoita tsoka dzangu dzive setsoka dzenondokadzi, Anondiisa pamatunhu angu akakwirira.
33الذي يجعل رجليّ كالإيل وعلى مرتفعاتي يقيمني‎.
34Anodzidzisa maoko angu kurwa; Naizvozvo maoko angu anobwembura uta bwendarira.
34‎الذي يعلم يديّ القتال فتحنى بذراعيّ قوس من نحاس‎.
35Makandipawo nhovo yokuponesa kwenyu; Ruoko rwenyu rworudyi rwakanditsigira, Uye unyoro bwenyu hwakandiita mukuru.
35‎وتجعل لي ترس خلاصك ويمينك تعضدني ولطفك يعظمني‎.
36Makandiitira nzvimbo yakafarikana pandingatsika; Uye tsoka dzangu hadzina kutedzemuka.
36‎توسع خطواتي تحتي فلم تتقلقل عقباي‎.
37Ndichateverera vavengi vangu nokuvabata. Handingadzokizve kusvikira vapedzwa.
37‎اتبع اعدائي فادركهم ولا ارجع حتى افنيهم‎.
38Ndichavabaya, vakoniwe kusimuka; Vachawira pasi petsoka dzangu.
38‎اسحقهم فلا يستطيعون القيام. يسقطون تحت رجليّ
39Nekuti makandisunga chiuno nesimba rokurwa naro; Makandikundisa vaindimukira.
39تنطّقني بقوة للقتال. تصرع تحتي القائمين عليّ‎.
40Makatizisa vavengi vangu, Kuti ndiparadze vanondivenga.
40‎وتعطيني اقفية اعدائي ومبغضيّ افنيهم‎.
41Vakachema, asi kwakanga kusina anoponesa, Kuna Jehovha, asi haana kuvapindura.
41‎يصرخون ولا مخلّص. الى الرب فلا يستجيب لهم‎.
42Ipapo ndakavapwanya-pwanya seguruva pamberi pemhepo; Ndakavarashira kure samatope enzira dzomumusha.
42‎فاسحقهم كالغبار قدام الريح. مثل طين الاسواق اطرحهم‎.
43Makandirwira pakukakavadzana kwavanhu; Makandiita mukuru wendudzi; Vanhu vandakanga ndisingazivi, vachandishumira.
43‎تنقذني من مخاصمات الشعب. تجعلني راسا للامم. شعب لم اعرفه يتعبد لي‎.
44Vachateerera pakarepo kana vachindinzwa, Vatorwa vachanamata kwandiri.
44‎من سماع الاذن يسمعون لي. بنو الغرباء يتذللون لي‎.
45Vatorwa vachatorerwa simba, Vachabuda pavaivanda vachidedera.
45‎بنو الغرباء يبلون ويزحفون من حصونهم‎.
46Jehovha mupenyu; dombo rangu ngarikudzwe; Mwari wokuponeswa kwangu ngaarumbidzwe.
46‎حيّ هو الرب ومبارك صخرتي ومرتفع اله خلاصي
47Ndiye Mwari anonditsivira, Anondikundisa ndudzi dzavanhu.
47الاله المنتقم لي والذي يخضع الشعوب تحتي
48Iye anondirwira kuvavengi vangu; Zvirokwazvo, munondisimudzira kumusoro kwavanondimukira. Munondirwira pamunhu anomanikidza.
48منجيّ من اعدائي. رافعي ايضا فوق القائمين عليّ. من الرجل الظالم تنقذني‎.
49Naizvozvo ndichakuvongai Jehovha, pakati pendudzi, Ndichaimbira zita renyu nziyo dzokukudza.
49‎لذلك احمدك يا رب في الامم وارنم لاسمك‎.
50Anopa mambo wake kuponeswa kukuru; ,Anoitira muzodzwa wake unyoro, Iye Dhavhidhi nomwana wake nokusingaperi.
50‎برج خلاص لملكه والصانع رحمة لمسيحه لداود ونسله الى الابد‏