Shona

American Standard Version

Galatians

5

1Naizvozvo mirai makasimba mukusununguka Kristu kwaakatisunungura nako, musasungwazve nejoko reuranda.
1For freedom did Christ set us free: stand fast therefore, and be not entangled again in a yoke of bondage.
2Tarirai, ini Pauro ndinoti kwamuri, kana muchidzingiswa, Kristu haangakubatsiriyi chinhu.
2Behold, I Paul say unto you, that, if ye receive circumcision, Christ will profit you nothing.
3Nekuti ndinopupurirazve kumunhu wose unodzingiswa, une ngava rekuita murairo wose.
3Yea, I testify again to every man that receiveth circumcision, that he is a debtor to do the whole law.
4Makasunungurwa kuna Kristu, imwi munonzi makarurama nemurairo; makawa panyasha.
4Ye are severed from Christ, ye would be justified by the law; ye are fallen away from grace.
5Nekuti isu kubudikidza neMweya tinomirira tariro yekururama nerutendo.
5For we through the Spirit by faith wait for the hope of righteousness.
6Nekuti muna Kristu Jesu kudzingiswa kana kusadzingiswa hazvina maturo; asi rutendo rwunobata nerudo.
6For in Christ Jesus neither circumcision availeth anything, nor uncircumcision; but faith working through love.
7Manga muchimhanya zvakanaka; ndiani wakakudzivisai kuti murege kuteerera chokwadi?
7Ye were running well; who hindered you that ye should not obey the truth?
8Uku kukwezva hakubvi kune unokudanai.
8This persuasion [came] not of him that calleth you.
9Mbiriso shoma inovirisa bundu rose.
9A little leaven leaveneth the whole lump.
10Ndine chivimbo pamusoro penyu kubudikidza naIshe, kuti hamuchazorangariri chimwe chinhu; asi uyo, unokudenhai uchatakura mutongo, ungava ani nani.
10I have confidence to you-ward in the Lord, that ye will be none otherwise minded: but he that troubleth you shall bear his judgment, whosoever he be.
11Asi ini, hama, kana ndichiri kuparidza dzingiso, ndichiri kushushirwei? Naizvozvo chigumbuso chemuchinjikwa chabviswa.
11But I, brethren, if I still preach circumcision, why am I still persecuted? then hath the stumbling-block of the cross been done away.
12Ndingati avo vanokutambudzai vazvicheke havo.
12I would that they that unsettle you would even go beyond circumcision.
13Nekuti imwi, hama, makadanirwa kurusununguko; kwete kusununguka kwemukana panyama, asi nerudo batsiranai.
13For ye, brethren, were called for freedom; only [use] not your freedom for an occasion to the flesh, but through love be servants one to another.
14Nekuti murairo wose unozadziswa mushoko rimwe, mune riri: Ude wekwako sezvaunozvida iwe.
14For the whole law is fulfilled in one word, [even] in this: Thou shalt love thy neighbor as thyself.
15Asi kana muchirumana nokudyana, chenjerai kuti murege kupedzana.
15But if ye bite and devour one another, take heed that ye be not consumed one of another.
16Zvino ndinoti: Fambai muMweya, ipapo hamungazadzisi kuchiva kwenyama.
16But I say, walk by the Spirit, and ye shall not fulfil the lust of the flesh.
17Nekuti nyama inochiva zvinopesana neMweya, neMweya zvinopesana nenyama; uye izvi zvinopesana chimwe nechimwe; kuti murege kuita zvinhu zvamunoda.
17For the flesh lusteth against the Spirit, and the Spirit against the flesh; for these are contrary the one to the other; that ye may not do the things that ye would.
18Asi kana muchitungamirirwa neMweya, hamuzi pasi pemurairo.
18But if ye are led by the Spirit, ye are not under the law.
19Zvino mabasa enyama ari pachena, ndiwawa: Vufeve, upombwe, tsvina, unzenza,
19Now the works of the flesh are manifest, which are [these]: fornication, uncleanness, lasciviousness,
20kunamata zvifananidzo, uroyi, ruvengo, makakava, godo, kutsamwa, kupokana, kupatsanurana, dzidziso dzakatsauka,
20idolatry, sorcery, enmities, strife, jealousies, wraths, factions, divisions, parties,
21kugodorana, umhondi, udhakwa, nyonganyonga, nezvakadai; zvandinogara ndakuudzai, sezvandakambokuvudzai kare, kuti avo vanoita zvakadai havangadyi nhaka yeushe hwaMwari.
21envyings, drunkenness, revellings, and such like; of which I forewarn you, even as I did forewarn you, that they who practise such things shall not inherit the kingdom of God.
22Zvino chibereko cheMweya rudo, mufaro, rugare, moyo murefu, moyo munyoro, kunaka, rutendo,
22But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, longsuffering, kindness, goodness, faithfulness,
23unyoro, kuzvidzora; hakuna murairo unopikisa zvakadai.
23meekness, self-control; against such there is no law.
24Asi avo vari vaKristu Jesu vakaroverera pamuchinjikwa nyama pamwe nehavi neruchiva.
24And they that are of Christ Jesus have crucified the flesh with the passions and the lusts thereof.
25Kana tichirarama muMweya, ngatifambewo muMweya,
25If we live by the Spirit, by the Spirit let us also walk.
26tirege kuzvikudza kusina maturo, tichidenhana, tichigodorana.
26Let us not become vainglorious, provoking one another, envying one another.