1Ipapo Erifazi muTemani akapindura, akati,
1Then answered Eliphaz the Temanite, and said,
2Kana munhu akaidza kutaurirana newe, iwe uchava neshungu here? Asi ndiani angazvidzora, akasataura hake?
2If one assay to commune with thee, wilt thou be grieved? But who can withhold himself from speaking?
3Tarira, iwe wakadzidzisa vazhinji, Iwe wakasimbisa maoko akashaiwa simba.
3Behold, thou hast instructed many, And thou hast strengthened the weak hands.
4Mashoko ako akatsigira akanga achivavarira kuwa, Iwe wakasimbisa mabvi akanga achigweda-gweda.
4Thy words have upholden him that was falling, And thou hast made firm the feeble knees.
5Asi zvino zvasvika kwauri, iwe woshaiwa simba, Zvakubata, zvino wotambudzika.
5But now it is come unto thee, and thou faintest; It toucheth thee, and thou art troubled.
6Ko kutya kwako Mwari harizi simba rako here? Kururama kwenzira dzako haizi tariro yako here?
6Is not thy fear [of God] thy confidence, [And] the integrity of thy ways thy hope?
7Rangarira hako, ndianiko asine mhaka akatongoparara? Kana vakarurama vakatongoparadzwa papi?
7Remember, I pray thee, who [ever] perished, being innocent? Or where were the upright cut off?
8Sezvandakaona ini, vanhu, vanorimira zvakaipa Navanodzvara zvakashata, ndivo vanokohwawo izvozvo.
8According as I have seen, they that plow iniquity, And sow trouble, reap the same.
9Vanoparadzwa nomweya waMwari, Vanopedzwa nokufema kokutsamwa kwake.
9By the breath of God they perish, And by the blast of his anger are they consumed.
10Kunduruma kweshumba nenzwi reshumba inehasha, Nameno evana veshumba anoparadzwa.
10The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, And the teeth of the young lions, are broken.
11Shumba, yakwegura, inofa nokushaiwa zvingabata; Navana veshumbakadzi vanoparadzirwa.
11The old lion perisheth for lack of prey, And the whelps of the lioness are scattered abroad.
12Zvino ndakaziviswa shoko rakavanda; Nzeve yangu yakanzwa zeve-zeve raro.
12Now a thing was secretly brought to me, And mine ear received a whisper thereof.
13Pandangariro dzinobva pane zvinoonekwa usiku, Kana vanhu vabatwa nehope huru;
13In thoughts from the visions of the night, When deep sleep falleth on men,
14Kutya nokubvunda kwakandiwira, Kwakabvundisa mafupa angu ose.
14Fear came upon me, and trembling, Which made all my bones to shake.
15Ipapo mweya wakapfuura pamberi pechiso changu; Mvere dzenyama yangu dzikasimuka.
15Then a spirit passed before my face; The hair of my flesh stood up.
16Wakamira, asi ndakanga ndisingagoni kuona kuti akadini; Mufananidzo wangu wakange uri pamberi pameso angu; Kunyarara kukavapo, ndikanzwa inzwi richiti,
16It stood still, but I could not discern the appearance thereof; A form was before mine eyes: [There was] silence, and I heard a voice, [saying],
17Ko munhu, anofa, angakunda Mwari pakururama here? Ko munhu angakunda Muiti wake pakunaka here?
17Shall mortal man be more just than God? Shall a man be more pure than his Maker?
18Tarirai, haatendi varanda vake; Vatumwa vake anovapa mhaka achiti mapenzi;
18Behold, he putteth no trust in his servants; And his angels he chargeth with folly:
19Ndoda vanogara mudzimba dzevhu, Nheyo dzadzo dzakateyiwa paguruva, Dzinopwanyiwa sezvifusi.
19How much more them that dwell in houses of clay, Whose foundation is in the dust, Who are crushed before the moth!
20Vanoparadzwa pakati pamagwanani namadekwana; Vanoparara nokusingaperi, pasina munhu ane hanya nazvo.
20Betwixt morning and evening they are destroyed: They perish for ever without any regarding it.
21Ko bote retende ravo harina kuvhomorwa pamwechete navo here? Vanofa vasina uchenjeri.
21Is not their tent-cord plucked up within them? They die, and that without wisdom.