Shona

American Standard Version

Psalms

73

1Zvirokwazvo Mwari anoitira Isiraeri zvakanaka, Ivo vane moyo yakachena.
1A Psalm of Asaph. Surely God is good to Israel, [Even] to such as are pure in heart.
2Asi kana ndirini, tsoka dzangu dzakanga dzotsauka; Makumbo angu akanga otedzemuka.
2But as for me, my feet were almost gone; My steps had well nigh slipped.
3nekuti ndakanga ndichigodora vana manyawi, Pakuona kwangu kufara kwavakaipa.
3For I was envious at the arrogant, When I saw the prosperity of the wicked.
4nekuti havatambudziki pakufa kwavo; Asi muviri wavo une simba.
4For there are no pangs in their death; But their strength is firm.
5Havana njodzi savamwe vanhu; Havatambudzwi savamwe vanhu
5They are not in trouble as [other] men; Neither are they plagued like [other] men.
6Saka kuzvikudza kwavo kwakafanana noruketani pamitsipa yavo; Kumanikidza kunovafukidza senguvo.
6Therefore pride is as a chain about their neck; Violence covereth them as a garment.
7Meso avo anobuda nokukora; Zvavanofunga pamoyo zvinofashamira;
7Their eyes stand out with fatness: They have more than heart could wish.
8Vanoseka, vachireva pakuipa kwavo zvinomanikidza vamwe; Vanotaura vachizvikudza.
8They scoff, and in wickedness utter oppression: They speak loftily.
9Vakataurira kudenga nemiromo yavo, Ndimi dzavo dzinofamba-famba pasi.
9They have set their mouth in the heavens, And their tongue walketh through the earth.
10Saka vanhu vake vanodzokera ikoko; Vanosvinirwa mvura zhinji, mukombe uzere.
10Therefore his people return hither: And waters of a full [cup] are drained by them.
11Zvino vanoti, Mwari angaziva seiko? Wekumusoro-soro angava nokuziva here?
11And they say, How doth God know? And is there knowledge in the Most High?
12Tarirai, ndizvo zvakaita vakaipa; Vanowedzera fuma yavo vachingogara vasingatamburi.
12Behold, these are the wicked; And, being alway at ease, they increase in riches.
13Zvirokwazvo ndakanatsa moyo wangu pasina, Nokushambidza maoko angu ndisina mhosva;
13Surely in vain have I cleansed my heart, And washed my hands in innocency;
14nekuti ndakatambudzwa zuva rose, Ndakarangwa mangwanani ose.
14For all the day long have I been plagued, And chastened every morning.
15Kana ndaiti, ndichataura kudai; Tarirai, ndainyengera rudzi rwavana venyu.
15If I had said, I will speak thus; Behold, I had dealt treacherously with the generation of thy children.
16Zvino ndakaramba ndichifunga kuti ndizvinzwisise, Asi zvakandiremera kwazvo;
16When I thought how I might know this, It was too painful for me;
17Kusvikira ndapinda panzvimbo tsvene yaMwari, Ndikatarira kuguma kwavo.
17Until I went into the sanctuary of God, And considered their latter end.
18Zvirokwazvo munovaisa panotedza; Munovawisira pasi kuti vaparadzwe.
18Surely thou settest them in slippery places: Thou castest them down to destruction.
19Haiwa, vanoparadzwa kamwe-kamwe! Vanopedzwa chose nezvinotyisa.
19How are they become a desolation in a moment! They are utterly consumed with terrors.
20Sezvakarotwa, kana munhu apepuka; Saizvozvo, Ishe, muchashora mufananidzo wavo, kana muchimuka.
20As a dream when one awaketh, So, O Lord, when thou awakest, thou wilt despise their image.
21nekuti moyo wangu wakachema, Ndakabayiwa patsvo dzangu.
21For my soul was grieved, And I was pricked in my heart:
22Ndakanga ndiri benzi, ndisingazivi chinhu; Ndakanga ndakafanana nemhuka pamberi penyu.
22So brutish was I, and ignorant; I was [as] a beast before thee.
23Kunyange zvakadaro ndinoramba ndinemwi; Makabata ruoko rwangu rworudyi.
23Nevertheless I am continually with thee: Thou hast holden my right hand.
24Muchandiperekedza nezano renyu, Ndokuzondigamuchira pakubwinya.
24Thou wilt guide me with thy counsel, And afterward receive me to glory.
25Ndianiko kudenga, kana musimi? Napasi hapana wandinoda kunze kwenyu.
25Whom have I in heaven [but thee]? And there is none upon earth that I desire besides thee.
26Nyama yangu nomoyo wangu zvinopera; Asi Mwari ndiye dombo romoyo wangu nomugove wangu nokusingaperi.
26My flesh and my heart faileth; [But] God is the strength of my heart and my portion for ever.
27nekuti tarirai, vari kure nemwi vachapera; Makaparadza vose vakakusiyai noupombwe hwavo.
27For, lo, they that are far from thee shall perish: Thou hast destroyed all them that play the harlot, [departing] from thee.
28Kana ndirini, kuswedera pedo naye ndizvo zvinondifadza; Ishe Mwari ndakamuita nhare yangu, Kuti ndiparidze mabasa enyu ose.
28But it is good for me to draw near unto God: I have made the Lord Jehovah my refuge, That I may tell of all thy works.