Shona

Bulgarian

Job

16

1Ipapo Jobho akapindura, akati,
1Тогава Иов в отговор рече:
2Ndatonzwa hangu mashoko mazhinji akadai; imwi mose muri vanyaradzi pasina.
2Много такива неща съм слушал; Окаяни утешители сте всички.
3Ko mashoko asina maturo achapera here? Chinyiko chinokugombedzera kupindura?
3Свършват ли се празните думи? Или що ти дава смелост та отговаряш?
4Neniwo ndaigona kutaura semi; Kana mweya yenyu yaiva panzvimbo yomweya wangu, Ndaigonawo kubatanidza mashoko pamusoro penyu, Ndaikudzungudzirai musoro wangu.
4И аз можех да говоря като вас; Ако беше вашата душа на мястото на моята душа, Можех да натрупам думи против вас И да клатя глава против вас.
5Asi ndingadai ndaikusimbisai nomuromo wangu, Nokuvaraidza kwemiromo yangu kwaitapudza marwadzo enyu.
5[Но] аз бих ви подкрепил с устата си, И утехата от устните ми би олекчила [скръбта ви].
6Kunyange ndichitaura hangu, kuchema kwangu hakuremudzwi; Kunyange ndikarega hangu, ndinotapudzirwa neiko?
6Ако говоря, болката ми не олеква; И ако мълча, до колко съм по-на покой?
7Asi zvino iye andinetsa, imwi maparadza mhuri yangu yose.
7Но сега Той ме много умори; Ти запусти цялото ми семейство.
8imwi makandibata nesimba, ndizvo zvinondipupurira; Kuonda kwangu kunondimukira, Kunondipupurira zvakaipa pachena.
8Набръчкал си ме в свидетелство [против мене]; И мършавостта ми се издига срещу мене И заявява в лицето ми.
9Iye akandibvarura pakutsamwa kwake, akandivenga; Akarumanya meno ake pamusoro pangu; Mudzivisi wangu anondiwetsera meso ake.
9Разкъсва ме в гнева Си, и ме мрази; Скърца със зъбите Си против мене; Неприятелят ми остри очите си върху мене.
10Vakandishamisira miromo yavo Vakandirova padama, vachindituka, Vanoungana kuzorwa neni.
10Зяпат против мене с устата си, Удрят ме по челюстта с хулене, Трупат се всички против мене.
11Mwari anondiisa kuna vasakarurama; Anondikanda pamaoko avakaipa.
11Бог ме предаде на неправедния, И ме хвърли в ръцете на нечестивите.
12Ndakanga ndichizorora hangu, iye akandivhuna; Zvirokwazvo akandibata nomumutsipa, akandiputsanya; Akandiita chiposherwa chake.
12Бях в охолност, но Той ме разкъса, Дори хвана ме за врата и строши ме, И постави ме за Своя прицел.
13Miseve yake inondikomba kumativi ose; Anopamura itsvo dzangu, asinganzwiri nyasha; Anodururira nduru yangu pasi.
13Стрелците Му ме обиколиха; Пронизва бъбреците ми, и не щади; Излива жлъчката ми на земята.
14Anondikoromora nokukoromora-koromora; Anomhanyira kwandiri semhare.
14Съсипва ме с удар върху удар; Спуска се върху мене като исполин.
15Ndakasonera masaga paganda rangu, Ndakaradzika runyanga rwangu muguruva.
15Вретище съших върху кожата си, И окалях рога си в пръстта,
16Chiso changu chatsvuka nokuchema. Mumvuri worufu uri pamafungiro ameso angu.
16Лицето ми подпухна от плач, И мрачна сянка има върху клепачите ми,
17Kunyange maoko angu asingadi hawo kuparadza, Nokunyengetera kwangu kwakanaka hako.
17Ако и да няма неправда в ръцете ми, И да е чиста молитвата ми.
18Iwe nyika, rega hako kufukidza ropa rangu; Kuchema kwangu ngakushaiwe nzvimbo yokuzorora.
18О земле, не покривай кръвта ми! И за вика ми да няма място [за почивка].
19Nazvino, tarirai, chapupu changu chiri kudenga, Iye, anondipupurira zvakanaka, ari kumusoro.
19Ето и сега, свидетелят ми е на небесата, И свидетелството ми във височините.
20Shamwari dzangu dzinondishora, Asi ziso rangu rinodurura misodzi yangu pamberi paMwari.
20Моите приятели ми се присмиват; [Но] окото ми рони сълзи към Бога,
21Kuti aruramisire munhu pamberi paMwari, NoMwanakomana womunhu pamberi powokwake.
21Дано Той [сам] защити човека пред Бога, И човешкия син пред ближния му!
22nekuti kana makore mashoma apfuura, Ndichafamba nenzira yandisingazodzokizve nayo.
22Защото, като се изминат малко години, Аз ще отида на път отгдето няма да се върна.