1Mweya wangu wapera, mazuva angu adzima, Hwiro hunondimirira.
1Духът ми чезне, дните ми гаснат, мене вече гробът [чака].
2Zvirokwazvo, vanondiseka vaneni; Ziso rangu rinoramba richiona kutsamwa kwavo.
2Сигурно ми се присмиват; И окото ми трябва постоянно да гледа огорченията им!
3Zvino ndipikirei, muve rubatso rwangu kwamuri; Ndianiko achabatana maoko neni?
3Дай, моля[, поръчителство]; стани ми поръчител при Себе Си; Кой [друг] би дал ръка на мене,
4nekuti makavanzira moyo yavo kunzwisisa; Naizvozvo hamungavakudzi.
4Защото си скрил сърцето им от разум, Затова няма да ги възвисиш.
5Iye, anokwirira shamwari dzake kuti dzitapwe, Meso avana vake achapera.
5Който заради плячка предава приятели - Очите на чадата му ще изтекат.
6Iye akandiita shumo pakati pavanhu; Ndinosemwa pachena.
6Той ме е поставил и поговорка на людете; И укор станах аз пред тях.
7Ziso rangu harichaoni nemhaka yokuchema, Mitezo yangu yose yafanana nomumvuri.
7Помрачиха очите ми от скръб, И всичките ми [телесни] части [станаха] като сянка.
8Vanhu vakarurama vachakanuka nazvo, Asine mhaka achamukira vasingadi Mwari.
8Правдивите ще се почудят на това, И невинният ще се повдигне против нечестивия.
9Kunyange zvakadaro wakarurama acharambira panzira yake, Uye ana maoko akanaka acharamba achisimba.
9А праведният ще се държи в пътя си, И който има чисти ръце ще увеличава силата си.
10Asi imwi mose dzokai, muuye zvino; nekuti handingawani munhu akangwara pakati penyu.
10А вие всички, моля, пак дойдете; Обаче не ще мога намери между вас един разумен.
11Mazuva angu apfuura, zvandaivavarira zvakona, Iyo mifungo yomoyo wangu.
11Дните ми преминаха; Намеренията ми и желанията на сърцето ми се пресякоха.
12Vanoisa rima pachinambo chechiedza; chiedza chiri pedo pamberi perima.
12Нощта [скоро] ще замести деня; Виделото е близо до тъмнината,
13Kana ndine tariro, Sheori ndiyo imba yangu; Ndakawadza nhovo yangu murima;
13Ако очаквам преизподнята за мое жилище, Ако съм постлал постелката си в тъмнината,
14Ndakati kuhwiro, Ndiwe baba vangu; Nokuhonye, Ndiwe mai vangu nehanzvadzi yangu;
14Ако съм викнал към тлението, Баща ми си ти, - Към червеите: Майка и сестра ми сте,
15Zvino tariro yangu iripiko? Kana iri tariro yangu, ndianiko angaiona?
15То где е сега надеждата ми? Да! кой ще види надеждата ми?
16Ichaburukira kumazariro eSheori, Kana zororo yavapo paguruva.
16При вратите на преизподнята ще слезе тя, Когато едновременно ще има покой в пръстта.