1Ipapo Zofari muNaamati akapindura, akati,
1Тогава нааматецът Софар в отговор рече:
2Naizvozvo ndangariro dzangu dzinondipindura, Nokuda kokukurumidza kuri mandiri.
2Понеже ме карат мислите ми да отговоря, Затова бързам.
3Ndakanzwa kutuka kunondinyadza, Mweya wokunzwisisa kwangu anondipindura.
3Чух укорителното изобличение против мене; И духът на разума ме кара да отговоря.
4Hauzivi here kuti kubva kare-kare, Kubva pakuiswa komunhu panyika,
4Не знаеш ли това от старо време, От когато е поставен човек на земята,
5Kuti kufara kwavakaipa hakune nguva huru, Nomufaro wavasingadi Mwari kuti ndewechinguva?
5Че тържеството на нечестивите е кратковременно, И радостта на безбожния е минутна?
6Kunyange kukura kwake kukakwirira kusvikira kudenga, Musoro wake ukasvikira kumakore;
6Макар величието му да се издигне до небето, И главата му да стигне до облаците,
7Kunyange zvakadaro uchaparara nokusingaperi sendove yake; Vaimuona vachati, Aripiko?
7Пак той ще се изрине за винаги както нечистотиите му; Ония, които са го гледали, ще кажат: Где е той?
8Achabhururuka akaenda sokurota, akasawanikwa; Zvirokwazvo, achadzingwa sechinhu chinoonekwa usiku.
8Като сън ще отлети и няма да се намери, И като нощно видение ще изчезне.
9Ziso raimuona haringazomuonizve; Nyangwe nenzvimbo yake haingazomuonizve.
9Окото, което го е гледало, не ще го гледа вече; И мястото му няма да го види вече.
10Vana vake vachatsvaka tsitsi kuvarombo, Maoko avo achadzosera fuma yake.
10Чадата му ще потърсят благоволението на сиромасите; И ръцете му ще повърнат имота им.
11mafupa ake azere nesimba roujaya hwake, Asi achavata pasi naye paguruva.
11Костите му са пълни със [съгрешенията на] младостта му; И те ще лежат с него в пръстта.
12Kunyange kutadza kuchitapira mumuromo make, Kunyange akazvivanza pasi porurimi rwake;
12Ако и да е сладко злото в устата му, Та го крие под езика си,
13Kunyange akazvichengeta, akaramba kuzvirega, Akaramba akazvichengeta mumuromo make;
13Ако и да го жали и не го оставя, Но все още го държи вътре в устата си,
14Kunyange zvakadaro zvokudya zvake zvinoshandurwa muura hwake, Zvava nduru yemvumbi mukati make.
14Пак храната му ще се измени в червата му, На жлъчка аспидна ще [се обърне] във вътрешностите му.
15Wamedza fuma, asi achairutsazve, Mwari achaibudisa mudumbu rake.
15Погълнал е богатство, но ще го повърне; Бог ще го изтръгне из корема му.
16Achasveta uturu bwemvumbi; Rurimi rwenyoka ruchamuuraya.
16Отрова аспидна ще суче; Език ехиднин ще го умъртви.
17Haangatariri nzizi, Nehova dzizere nouchi namafuta.
17Няма вече да гледа потоците, Реките, които текат с мед и масло.
18Zvaakabatira achazvidzosazve, haangazvimedzi; Haangavi nomufaro wakaenzana nefuma yake yaakawana.
18Това, за което се трудим, ще го възвърне, И няма да се наслаждава на него {Еврейски: Да го погълне.}; Съразмерно с имота, който е придобил, Той няма да се радва,
19nekuti akamanikidza nokurasha varombo; Akatora imba nesimba, asi haangaivaki.
19Защото е угнетил сиромасите и ги е оставил; Заграбил е къща, която не бе построил.
20Zvaakanga asingazivi kudzikama mukati make, Haangachengeti chinhu chimwe chaakanga achifarira.
20Понеже не е знаел насита на лакомството си, Няма да запази [нищо] от това, което му е най-мило;
21Hakune chinhu chakasara chaasina kuparadza; Saka kuguma kwake, hakungarambi kuripo.
21[Понеже] не остана нищо, което не изпояде, Затова благоденствието му няма да трае.
22Pakati pezvakawanda zvefuma yake achamanikidzwa; Ruoko rwomumwe nomumwe ari panjodzi rucharwa naye.
22Когато е в пълно изобилие, ще го сполети оскъдност; Ръката на всеки окаяник ще го нападне.
23Kana achida kugutsa dumbu rake, Mwari achatuma kutsamwa kwake kukuru pamusoro pake, Achakunisa pamusoro pake, zvive zvokudya zvake.
23Когато се кани да напълни корема си, [Бог] ще хвърли върху него яростния Си гняв, И ще го навали върху него когато [още] яде.
24Achatiza nhumbi yokurwa yamatare, Uta bwendarira huchamuboora.
24Когато бяга от желязното оръжие, [Стрелата на] медния лък ще го прониже.
25Unoivhomora, ikabuda pamuviri wake; muromo wayo unobwinya, unobuda panduru yake; Anotya kwazvo.
25Той я изтръгва, и тя излиза из тялото му, Да! лъскавият й връх излиза из жлъчката му; Ужаси го обземат.
26Rima rose rakachengeterwa fuma yake, moto usina kupfutidzwa nomunhu uchamuparadza; Uchapedza zvakasara patende rake.
26Всякаква тъмнина е запазена за съкровищата му; Огън нераздухван [от човек] ще го пояде; На тия, които останат в шатъра му, зле ще им бъде.
27Kudenga-denga kucharatidza zvakaipa zvake, Nyika ichamumukira.
27Небето ще открие беззаконието му, И земята ще се подигне против него.
28Zvakaunganidzwa mumba make zvichibva, Nhumbi dzake dzichayerera pazuva rokutsamwa kwake.
28Богатството на дома му ще изчезне, В деня на [Божия] гняв ще се разпилее.
29Ndiwo mugove womunhu akaipa waanopiwa naMwari, Nenhaka yaakatemerwa naMwari.
29Това е от Бога делът на нечестивия, И определеното му от Бога наследство.