Shona

Bulgarian

Job

22

1Ipapo Erifazi muTemani akapindura, akati,
1Тогава теманецът Елифаз в отговор рече:
2Ko munhu angabatsira Mwari here? Zvirokwazvo, munhu, akangwara, anozvibatsira hake amene.
2Може ли човек да бъде полезен Богу? Ако разумен може да бъде полезен на себе си.
3waMasimbaose une hanya nokururama kwako here? Iye angabatsirwa nazvo kana iwe ukakwanisa nzira dzako here?
3Ако си ти праведен, Всемогъщият има ли за какво да се радва? Или ползува ли се Той ако правиш пътищата си непорочни?
4Iye anokuraira zvaunomutya here? Kuti akutonge here?
4Поради твоя ли страх [от Него] Той те изобличава, И влиза в съд с тебе?
5Zvakaipa zvako hazvizakakura here? Zvisina kururama zvako hazviperi.
5Нечестието ти не е ли голямо? И беззаконията ти не са ли безкрайни?
6nekuti wakatora rubatso kuhama yako pasina Wakakusunungura nguvo dzavakanga vasina kufuka.
6Защото без причина си взел залог от брата си, И си лишил голите от дрехите им.
7Hauna kupa vane nyota mvura kuti vamwe, Wakanyima vane nzara zvokudya.
7Не си напоил с вода уморения, И си задържал хляб от гладния.
8Asi munhu ane simba, nyika ndeyake; Munhu anokudzwa, ndiye akagara mairi.
8А който беше як, той придобиваше земята; И който беше почитан, той се заселваше в нея.
9Akadzinga chirikadzi dzisine chinhu, Maoko enherera akavhuniwa.
9Вдовици си отпратил празни, И мишците на сирачетата си строшил.
10Saka iwe wakapotedzwa nemisungo, Unovhunduswa pakarepo nokutya.
10За това примки те обикалят, И страх внезапен те ужасява,
11Nerima, kuti arege kuona, Uye mvura zhinji inokufukidza.
11Или тъмнина, та не виждаш, И множество води те покрива.
12Ko Mwari haazi kudenga kumusoro-soro here? Tarira kukwirira kwenyeredzi, dzakakwirira sei!
12Бог не е ли на небесните висоти? Сега гледай височината на звездите, колко са на високо!
13Iwe unoti, Mwari unoziveiko? Ungagona kutonga pakati perima guru here?
13А ти казваш: Где ще знае Бог? През мрака ли може да съди?
14Makore matema akamufukidza, haagoni kuona; Unofamba pakutenderera kwedenga.
14Облаци Го покриват, та не вижда; И ходи по свода небесен,
15Iwe unoda kuramba uchifamba, nenzira yekare. Yakatsikwa navanhu vakaipa here?
15Забележил ли си ти стария път, По който са ходили беззаконниците? -
16Ivo vakabvutwa nguva yavo isati yasvika; Nheyo dzavo dzakadururwa sorukova rwemvura.
16Тия, които преждевременно бидоха грабнати, И чиято основа порой завлече, -
17Ivo vakati kuna Mwari, Ibvai kwatiri; Uye, waMasimbaose angatiiteiko?
17Които рекоха Богу: Отдалечи се от нас, И - какво може Всемогъщият да стори за нас? -
18Kunyange zvakadaro wakazadza dzimba dzavo nezvakanaka; Asi mano avakaipa ari kure neni.
18При все, че Той напълни с блага домовете им. Но далеч да бъде от мене мъдруването на нечестивите!
19Vakarurama vanozviona, vakafara; Vasine mhosva vanovaseka, .
19Праведните гледат и се радват; И невинните им се присмиват, [като казват:]
20Vachiti: Zvirokwazvo vakatimukira vakaparadzwa; Zvakasara zvavo zvakapedzwa nomoto.
20Не бяха ли погубени въстаналите против нас. И огън погълна останалите от тях?
21Shamwaridzana naye zvino, uve norugare; Ipapo uchaitirwa zvakanaka.
21Сприятели се сега с Него и бъди в мир; От това ще дойде добро за тебе.
22Gamuchira hako murairo womuromo wake, Uchengete mashoko ake mumoyo mako.
22Приеми, прочее, закона от устата Му, И съхрани думите Му в сърцето си.
23Kana ukadzokera kuno waMasimbaose, uchavakwa; Kana ukabvisa zvisakarurama kure namatende ako.
23Ако се върнеш към Всемогъщия, пак ще бъдеш утвърден; Отдалечи, прочее, беззаконието от шатрите си,
24Isa fuma yako paguruva, Nendarama yeOfiri pakati pamabwe ehova;
24Хвърли {Еврейски: Тури.} злото [си] в пръстта, И офирското [злато] между камъните на потоците;
25Ipapo waMasimbaose achava ndarama yako, Nesirivha zhinji kwazvo kwauri.
25И Всемогъщият ще ти бъде злато, И изобилие от сребро за тебе.
26Nekuti ipapo uchafarira waMasimbaose, Uchasimudzira chiso chako kuna Mwari.
26Защото тогава ще се веселиш във Всемогъщия, И ще въздигаш лицето си към Бога.
27Uchanyengetera kwaari, iye achakunzwa; Uye acharipa mhiko dzako.
27Ще Му се помолиш, и Той ще те послуша; И ще изпълни обреците Си.
28Uchatemawo chirevo, chikasimbiswa kwauri; Uye chiedza chichavhenekera nzira dzako.
28И каквото решение направиш, ще ти бъде потвърдено; И светлина ще сияе по пътищата ти.
29Kana vakakusundira pasi, uchati, Ndichasimudzwa; Iye uchaponesa munhu anozvininipisa.
29Когато [те] унижат, Тогава ще речеш: Има въздигане! И Той ще спаси онзи, който има смирен поглед.
30Iye acharwira nyangwe nomunhu ane mhaka, Zvirokwazvo ucharwirwa iye nokuchena kwamaoko ako.
30[Даже] онзи, който не е невинен, ще избави; Да! с чистотата на твоите ръце ще бъде избавен.