Shona

Bulgarian

Job

27

1Ipapo Jobho akapfuura nokutaura kwake, akati,
1И Иов продължи беседата си като казваше:
2NaMwari mupenyu, iye akanditorera kururama kwangu; nowaMasimbaose akatambudza mweya wangu;
2В живота на Бога, Който е отнел правото ми, И на Всемогъщия, Който е огорчил душата ми,
3(Nokuti upenyu hwangu huchiri mandiri chose, Nomweya waMwari uchiri mumhino dzangu;)
3[Заклевам се, че] през всичкото време, докато е дишането ми в мене, И Духът Божий в ноздрите ми,
4Zvirokwazvo miromo yangu haingatauri zvisakarurama, Uye rurimi rwangu harungarevi zvinonyengera.
4Устните ми няма да изговорят неправда, Нито езикът ми ще продума измама.
5Mwari ngaandidzivise ndirege kukururamisirai; Kusvikira parufu rwangu handingarashi kusanyengera kwangu.
5Да не даде Бог да ви оправдая! Докато издъхна няма да отхвърля непорочността си от мене.
6Ndinobatisa kururama kwangu, handingakuregi; moyo wangu haungandipi mhaka ndichiri mupenyu.
6Правдата си ще държа, и не ще я оставя; Догдето съм жив сърцето ми няма да ме изобличи.
7Muvengi wangu ngaaite sewakaipa. Uye anondimukira ngaaite seasina kururama.
7Неприятелят ми нека бъде като нечестивия, И който въстава против мене като беззакония.
8nekuti asingadi Mwari ane tariro yeiko, kunyange azviwanira fuma, Kana atorerwa mweya wake naMwari here?
8Защото каква е надеждата на нечестивия, Че ще спечели, когато изтръгне Бог душата му?
9Ko Mwari achanzwa kuchema kwake, Kana achiwirwa nenjodzi here?
9Ще послуша ли Бог вика му, Когато го сполети беда?
10Ko iye achafarira waMasimbaose, Nokudana kuna Mwari nguva dzose here?
10Ще се наслаждава ли във Всемогъщия? Ще призовава ли Бога във всяко време?
11Ini ndichakudzidzisai zvoruoko rwaMwari; Izvo zvina waMasimbaose handingazvivanzi.
11Ще ви науча [това], [което е] в Божията ръка; Каквото има у Всемогъщия не ща да скрия.
12Tarirai imwi mose makazviona henyu; Zvino makagova vanhu vasina maturo chose neiko?
12Ето, вие всички сте видели това; Защо, прочее, ставате съвсем безполезни?
13Ndiwo mugove unopiwa munhu akaipa naMwari, Nemhaka yavamanikidzi, yavanopiwa nowaMasimbaose.
13Делът на нечестивия от Бога, И наследството, което притеснителите Ще получат от Всемогъщия е това:
14Kana vana vake vachiwanda, vourawa nomunondo; Vana vake havangaguti zvokudya.
14Ако се умножават чадата му, [умножават се за меч]; И внуците му не ще се наситят с хляб.
15Vana vake, vakasara, vachavigwa vafa, Chirikadzi dzake hadzingachemi.
15Останалите от него, смърт ще ги погребе, И вдовиците му няма да плачат.
16Kunyange akaunganidza sirivha ikaita seguruva, Nokugadzira zvokufuka zvikaita sevhu;
16Ако и да натрупа сребро [много] като пръст, И приготви дрехи [изобилно] като кал,
17Angazvigadzira hake iye, asi akarurama ndiye achazvifuka; Asine mhosva ndiye achagovera sirivha.
17Може да приготви, но праведните ще ги облекат, И невинните ще си разделят среброто.
18Anovaka imba yake sechifusi, Sechirindo chinoitwa nomurindi.
18Построява къщата си както молеца. И както пъдарят, който прави колиба.
19Anovata pasi akafuma, asi haapamhidzizve; Anosvinudza meso ake, asi haachipo.
19Богат ляга, но няма да повтори. Веднъж отваря очите си, и го няма;
20Zvinotyisa zvinomubata semvura zhinji; dutu remhepo rinomubvuta usiku.
20Трепет го хваща като потоп; Буря го граби нощем;
21Mhepo inobva mabvazuva inomutora ndokuenda hake; Inomutsvaira panzvimbo yake.
21Източният вятър го дига, и той отива; Той го изтръгва от мястото му.
22Mwari achamuposha, asingamunzwiri tsitsi, Uchatiza zvokutiza paruoko rwake.
22Защото [Бог] ще хвърли върху него [беди], и не ще го пожали; Той ще се старае да избяга от ръката Му.
23Vanhu vacharova maoko pamusoro pake, Vachamuridzira muridzo abve panzvimbo yake.
23Ще изпляскат с ръце против него, И ще му подсвирват [така, че ще бяга] от мястото си.