1Zvino Jobho akapfuurazve namashoko ake, akati,
1И Иов още продължи беседата си като казваше:
2Haiwa, dai ndaiita hangu sapamwedzi yakare, Sapamazuva andairindwa naMwari;
2О, да бях както в предишните месеци, Както в дните, когато Бог ме пазеше,
3Panguva iyo mwenje wake waivhenekera pamusoro wangu, Ndaifamba ndichivhenekerwa parima nechiedza chake;
3Когато светилникът Му светеше на главата ми, И със светлината Му ходех в тъмнината;
4Sezvandakanga ndakaita pamazuva okusimba kwangu, Panguva iyo hushamwari hwaMwari huchiri patende rangu;
4Както бях в дните на зрелостта си, Когато съветът от Бога бдеше над шатъра ми;
5Panguva iyo waMasimbaose achiri neni, Navana vangu vachakandipoteredza;
5Когато Всемогъщият беше още с мене, И децата ми бяха около мене;
6Panguva iyo pandaitsika paisukwa nomukaka wakafa, Uye dombo raindidururira nzizi dzamafuta!
6Когато миех стъпките си с масло, И скалата изливаше за мене реки от дървено масло!
7Panguva yandaibuda kusuwo reguta, Panguva yandaigadzira chigaro changu padare,
7Когато през града излизах на портата, И приготвях седалището си на пазара,
8Majaya akati achindiona aivanda, Navatana vaisimuka vakaramba vamire;
8Младите, като ме гледаха, се криеха, И старците ставаха и стояха прави;
9Machinda ainyarara pakutaura kwawo, Aifumbira miromo yawo;
9Първенците се въздържаха от говорене, И туряха ръка на устата си;
10manzwi avakuru ainyarara, Ndimi dzavo dzainamatira mumikamwa yavo.
10Гласът на началниците замлъкваше, И езикът им залепваше за небцето им;
11nekuti nzeve yakati ichindinzwa, ndokundiropafadza; Ziso rakati richindiona, ndokundipupurira zvakanaka.
11Ухо, като ме чуеше, ублажаваше ме, И око, като ме виждаше, свидетелствуваше за мене;
12Nekuti ndairwira varombo vaichema, Nenhererawo, nowaishaiwa mubatsiri.
12Защото освобождавах сиромаха, който викаше, И сирачето, и онзи, който нямаше помощник.
13Ropafadzo yowotandadza yakawira pamusoro pangu, uye ndakaita moyo wechirikadzi uimbe nomufaro.
13Благословението от този, който бе близо до загиване, идеше на мене; И аз веселях сърцето на вдовицата.
14Ini ndaifuka kururama, naiko kwaindifukidza; Kururama kwangu kwaiva senguvo nekorona.
14Обличах правдата, и тя ми беше одежда; Моята правдивост ми беше като мантия и корона.
15Ndaiva meso amapofu, Netsoka dzemhetamakumbo.
15Аз бях очи на слепия, И нозе на хромия.
16Ndaiva baba vavaishaiwa; Ndainzvera mhaka yowandakanga ndisingazivi.
16Бях баща на сиромасите; Изследвах делото на непознатия мене.
17Ndaivhuna meno avasina kururama, Nokubvuta chaakanga auraya mumeno ake.
17Трошех челюстите на несправедливия, И изтеглях лова из зъбите му.
18Panguva iyo ndakati, Ndichafira mudendere rangu, Ndichawanza mazuva angu aite sejecha,
18Тогава думах: Ще умра в гнездото си; И дните ми ще се умножат както пясъка.
19Mudzi wangu wakatandavarira kusvikira kumvura, Dova rinovata usiku hwose padavi rangu.
19Коренът ми е прострян към водите; И росата намокрюва цяла нощ клоните ми.
20Kukudzwa kwangu kunoramba kuri kutsva, Uta hwangu hunoramba uchivandudzwa muruoko rwangu.
20Славата ми зеленее [още] в мене; И лъкът ми се укрепява в ръката ми.
21Vanhu vainditeerera nokundimirira, Vainyarara kana ndichivaraira.
21Човеците чакаха да ме слушат, И мълчаха, за [да чуят] съветите ми.
22Havazaitaurazve kana ini ndareva mashoko angu; Kutaura kwangu kwakadonhera pamusoro pavo.
22Подир моите думи те не притуряха нищо; Словото ми капеше върху тях;
23Vaindimirira somunhu anomirira mvura; Vaishamisa miromo yavo sevanoshamira mvura yokupedzisira.
23За мене очакваха като за дъжд, И устата им зееха като за пролетен дъжд.
24Ndaivasekerera kana vasingatsungi; Havana kudzima chiedza chechiso changu.
24Усмихвах се на тях, когато бяха в отчаяние; И те не [можаха да] потъмнят {Еврейски: Да направят да падне.} светлостта на лицето ми.
25Ndaivasanangurira nzira yavo, ndikagara sashe wavo, Ndaigara samambo pahondo, Somunhu anonyaradza vanochema.
25Избирах пътя към тях, и седях пръв [помежду им, ]И живеех като цар всред войската, Като онзи, който утешава наскърбените.