1Ipapo Erihu akapindura, akati,
1И Елиу пак проговаряйки рече:
2Inzwai mashoko angu, imwi vanhu vakachenjera; Rerekai nzeve dzenyu kwandiri, imwi mune zivo.
2Слушайте думите ми, вие мъдри, И внимавайте към мене, вие разумни;
3Nekuti nzeve ndiyo inoidza mashoko, Sezvinoravira mukamwa zvokudya.
3Защото ухото изпитва думите Както небцето вкусва ястието.
4Ngatizvitsanangurire zvakarurama; Ngatizive tose kuti zvakanaka ndezvipi.
4Нека си изберем правото Та да знаем помежду си доброто.
5Nekuti Jobho akati, Ndakarurama, Asi Mwari akanditorera kururama kwangu;
5Защото Иов е казал: Праведен съм, И пак Бог отне правото ми;
6Kunyange ndakarurama hangu, ndinonzi ndine nhema; Pandakakuvadzwa hapangapori, kunyange ndisina kudarika.
6Въпреки правото ми [считан] съм [за] лъжец; Раната ми е неизцелима при все, че съм без престъпление.
7Ndianiko akafanana naJobho, Anomwa kushorwa semvura?
7Кой човек е като Иова, Който укорява [Бога], както пие вода,
8Anofambidzana navanoita zvakaipa, Anofamba navanhu vakashata.
8И дружи с ония, които вършат беззаконие, И ходи с нечестиви човеци?
9Nekuti iye akati, Munhu haatongobatsirwi, Kana achifarira Mwari.
9Защото е казал: Нищо не ползува човека Да съизволява с Бога.
10Saka chindinzwai, imwi varume venjere, Mwari haangatongoiti zvisakarurama; waMasimbaose haangatongoiti zvakaipa.
10Слушайте ме, прочее, вие разумни мъже. Далеч да бъде от Бога неправдата, И от Всемогъщия беззаконието!
11Nekuti acharipira munhu sezvaakabata, Achapa mumwe nomumwe sezvaakafanirwa.
11Защото ще въздаде на човека според делото му, И ще направи всеки да намери според пътищата си.
12Zvirokwazvo, Mwari haangaiti zvakaipa, waMasimbaose haangakanganisi pakutonga.
12Наистина Бог няма да извърши нечестие, Нито ще извърне Всемогъщият правосъдието.
13Ndianiko akamuita murairi wenyika? Ndianiko akamupa nyika yose?
13Кой е възложил на Него грижата за земята? Или кой Го е натоварил с цялата вселена?
14Kana akadzosera moyo wake kwaari, Kana akadzosera kwaari mweya wake nokufema kwake;
14Ако прилепи Той сърцето Си [само] към Себе Си, И оттегли към Себе Си Духа Си и дишането Си,
15Ipapo vanhu vose vachaparara pamwechete, Munhu akadzokerazve kuguruva.
15То ще издъхне заедно всяка плът, И човекът ще се върне пак в пръстта.
16Zvino kana mukagona kunzwisisa, inzwai shoko iri, Teererai inzwi ramashoko angu.
16Сега, ако си разумен, чуй това; Слушай гласа на думите ми.
17Ko munhu, anovenga zvakarurama, angabata ushe here? Mungapa mhosva munhu akarurama, ane simba here?
17Ще властвува ли оня, който мрази правдата? И ще изкараш ли виновен мощния Праведник,
18Ko zvakanaka kuti kuna mambo, Makashata? Kana kuvakuru, hamutyi Mwari here?
18Който казва на цар: Нечестив си, На князе: Беззаконници сте,
19Ndoda kumunhu asingakudzi machinda, Asingatsauri vafumi kupfuura varombo. Nekuti ivo vose ndiro basa ramaoko ake.
19Който не лицеприятствува пред първенци, Нито почита богатия повече от сиромаха, Понеже всички са дело на Неговите ръце?
20Vanofa kamwe-kamwe pakati pousiku; Vanhu vanozozununguswa ndokuparara havo, Vane simba vanobviswa zvingaitwa noruoko.
20В една минута умират - да! в полунощ; Людете [им] се смущават и преминават; И мощните биват премахнати не с ръка.
21Nekuti meso ake anotarira nzira dzomunhu, Unoona kufamba kwake kose.
21Защото очите на [Бога] са върху пътищата на човека, И Той гледа всичките му стъпки.
22Hapana rima kana mumvuri worufu, Pangavanda vanoita zvakaipa.
22Няма тъмнина, нито мрачна сянка, Гдето да се крият ония, които вършат беззаконие.
23Nekuti haachafaniri kurangarira munhu, Kuti atongwe pamberi paMwari.
23Понеже Той няма нужда втори път да изпитва човека, За да дойде на съд пред Бога.
24Anoparadza vanhu vane simba asinganzveri, Ndokugadza vamwe panzvimbo yavo.
24Без [дълго] изследване сломява силните, И поставя други вместо тях.
25Saka anocherekedza mabasa avo; Unovaparadza usiku, vakapwanyiwa.
25Прочее, Той познава делата им; И събаря ги нощем, та те се смазват.
26Anovarova sezvinorohwa vanhu vakaipa Vamwe vose vachizviona pachena.
26Удря ги като нечестиви Явно, там гдето има зрители,
27Nekuti vakatsauka pakumutevera, Vakasava nehanya nenzira dzake dzose;
27Понеже се отклониха от Него, И не зачитаха ни един от пътищата Му,
28Naizvozvo vakasvitsa kuchema kwavarombo kwaari, Akanzwa kuchema kwavakatambudzwa.
28Така че направиха да стигне до Него викът на сиромасите, Та Той чу вика на угнетените.
29Kana iye akazorodza, ndianiko ungapa mhosva? Kana akavanza chiso chake, ndianiko angazomuona? Kana zvichitarirwa rudzi kana munhu mumwe, zvakafanana hazvo;
29И когато Той успокоява, кой ще смути? Когато крие лицето Си, кой може да Го види? Безразлично [да ли е сторено това] спрямо народ или спрямо един човек, -
30Kuti munhu asakarurama arege kubata ushe, Kuti kurege kuva nomunhu achateya vanhu.
30За да не царува нечестив човек, Човек, който би впримчвал людете,
31Nekuti kunomunhu here akati kuna Mwari, Ndarangwa hangu, kunyange ndisina kutadza?
31Защото, ако някой каже на Бога: Понесох [наказание] без да съм сторил зло;
32Ndidzidzisei izvo zvandisingaoni; Kana ndichinge ndaita zvakaipa, handingazviitizve?
32Каквото аз не виждам, Ти ме научи; Ако съм извършил беззаконие, няма да върша вече, -
33Ko iye achatsiva sezvaunoda iwe, zvaunozviramba here? Nekuti ndiwe unofanira kutsanangura, handizini; Saka chitaura zvaunoziva.
33То трябва ли въздаянието му да бъде, според както ти желаеш, да го отхвърляш, Така щото ти да го избереш, [казва Бог], а не Аз? Тогава ти кажи каквото знаеш.
34Vanhu vane njere vachati kwandiri, Uye vose vakachenjera, vanondinzwa, vachati,
34Разумни мъже ще ми рекат: Да! всеки мъдър човек, който ме слуша, [ще каже:]
35Jobho anotaura zvaasingazivi, Mashoko ake haano uchenjeri.
35Иов говори без знание, И думите му са лишени от мъдрост.
36Dai Jobho aiidzwa kusvikira pakupedzisira, Zvaakapindura savanhu vakaipa.
36Желанието ми е, Иов да бъде изпитан до край, Понеже отговори, както нечестивите човеци.
37Nekuti anowedzera kumukira Mwari pazvivi zvake, Anorova namaoko ake pakati pedu, Achiwanza mashoko ake anorwa naMwari.
37Защото на греха си притуря бунтовничество, Поругава се {Еврейски: Изпляска с ръце.} между нас, И умножава думите си против Бога.