Shona

Bulgarian

Job

35

1Zvino Erihu akapindurawo, akati,
1Елиу още проговаряйки рече:
2Munoti ndiko kururama kwenyu here. Munoti, kururama kwangu kunopfuura kwaMwari?
2Мислиш ли, че е право това, което рече ти: Моята правда [в туй дело] е повече от Божията?
3Zvamunoti, Muchabatsirweiko nazvo? Ndichawaneiko, zvingapfuura zvandingawana kana ndatadza hangu?
3Защото ти рече: Какво ще ми бъде преимуществото? Какво ще ме ползува повече отколкото, ако бях съгрешил?
4Ndichakupindurai, Pamwechete neshamwari dzenyu.
4Аз ще отговоря на тебе. И на приятелите ти с тебе.
5Tarirai kudenga-denga, muone; Tarirai makore okudenga akakwirira kupfuura imi.
5Погледни към небесата и виж; И гледай облаците, [колко] по-нависоко са от тебе.
6Kana muchinge matadza, ko mungamuitei iye? Kana kudarika kwenyu kuchinge kwakawanda, ko mungamuitei?
6Ако съгрешаваш, какво правиш против Него? И ако се умножават престъпленията ти, какво Му вършиш?
7Kana makarurama, mungamupeiko? Kana iye uchapiweiko paruoko rwenyu?
7Ако си праведен, какво Му даваш? Или какво получава от ръката ти?
8Kuipa kwenyu kunobata munhu akaita semi, Kururama kwenyu kungabatsira mwanakomana womunhu.
8Нечестието ти [може да повреди само] човек като тебе; А правдата ти [може да ползува само] човешки син.
9Vanhu vanoridza mhere nokuda kokumanikidza kwakawanda; Vanoridza mhere kuti varwirwe paruoko rwoane simba.
9Поради много угнетения викат [страдалците], Пищят поради насилието на мощните;
10Asi hapana anoti, Mwari Muiti wangu aripiko? Iye anotiimbisa usiku;
10Но пак никой не казва: Где е Бог Творецът ми, Който дава песни нощем,
11Iye anotidzidzisa kupfuura shiri dzokudenga? Anotiita vakachenjera kupfuura shiri dzokudenga?
11Който ни учи повече нежели земните животни, И прави ни по-мъдри от въздушните птици?
12Ipapo vanochema, asi hapana anopindura, Nokuda kokuzvikudza kwavanhu vakaipa.
12Така те викат; но Той не отговаря [Да ги избави] от гордостта на нечестивите.
13Zvirokwazvo Mwari haanganzwi zvisina maturo, waMasimbaose haangavi nehanya nazvo.
13Наистина, Бог не слуша празнословието, И Всемогъщият не го зачита,
14Ndoda kana muchiti, handimuoni; Mhosva iri pamberi pake, chimumirirai henyu!
14Колко по-малко, когато ти казват, че не Го виждаш, Че делото [ти] е пред Него, и [напразно] Го чакаш!
15Asi zvino, zvaasina kutsiva pakutsamwa kwake, Kana kusava nehanya zvikuru nokuzvikudza;
15И сега, понеже не [те] е посетил в яростта Си, И не е прегледал със строгост надменността ти,
16Naizvozvo Jobho woshamisa muromo wake achireva zvisina maturo; Wowanza mashoko asingazivi.
16Затова Иов отваря уста [да говори] суетности, Трупа думи лишени от благоразумие.