1Erihu akapfuurawo, akati,
1И Елиу продължавайки рече:
2Nditenderei henyu zvishoma, ndikuratidzei; nekuti ndichine zvimwe zvandinoda kutaura pamusoro paMwari.
2Потърпи ме малко, и ще ти явя, Защото имам още нещо да ти кажа за Бога.
3Ndichatora zivo yangu kure, Ndicharatidza kuti Muiti wangu akarurama.
3Ще черпя знанието си от далеч, И ще отдам правда на Създателя си;
4nekuti zvirokwazvo, mashoko angu haane nhema; Mumwe akakwana pazivo unemi.
4Защото наистина думите ми не ще бъдат лъжливи; Един, който е усъвършенствуван в знание, стои пред тебе.
5Tarirai, Mwari ane simba, asi haashori munhu; imhare pasimba renjere.
5Ето, макар Бог да е мощен, не презира никого, - Макар да е мощен в силата Си да разсъждава.
6Haachengeti upenyu hwevakaipa; Asi anoruramisira vanotambudzika.
6Той не запазва живота на нечестивия, А на сиромасите отдава правото.
7Haaregi kutarira vakarurama nameso ake; Asi anovagarisa pachigaro choushe pamwechete namadzimambo, Anovagarisa nokusingaperi, vachikudzwa.
7Не оттегля очите Си от праведните, Но даже ги туря и с царе да седят на престол за винаги, И те биват възвишени.
8Asi kana vachinge vasungwa namaketani, Kana kubatwa namabote okutambudzika;
8А във вериги, ако са вързани, И хванати с въжета на наскърбление,
9Ipapo unovazivisa mabasa avo, Nokudarika kwavo, kuti vakafamba vachizvikudza.
9Тогава им явява делата им И престъпленията им, че са се възгордели,
10Unodziurawo nzeve dzavo vanzwe kuraira kwake, Unovaraira kuti vadzoke pazvakaipa zvavo.
10Отваря и ухото им за поука, И заповядва да се върнат от беззаконието;
11Kana vakamunzwa nokumushumira, Vachapedzisa mazuva avo vachifara, Namakore avo vari pane zvinofadza.
11И ако послушат и служат на Него, Ще прекарат дните си в благополучие И годините си във веселия;
12Asi kana vakaramba kuteerera, vachapera nomunondo, Vachafa vasina zivo.
12Но ако не послушат, ще загинат от меч, И ще умрат без мъдрост.
13Asi vasingadi Mwari pamoyo vanozviunganidzira kutsamwa; Havaridzi mhere kuti vabatsirwe kana achivasunga.
13А нечестивите в сърце питаят яд, Не викат [към Бога] за помощ когато ги връзва;
14Vanofa vachiri vaduku, Hupenyu hwavo hunopera sohwavasina kururama.
14Те умират в младост, И животът им [угасва] между мръсните.
15Anorwira anotambudzika pakutambudzika kwake, Unodziura nzeve dzavo pakumanikidzwa kwavo.
15Той избавя наскърбения чрез скръбта му, И чрез бедствие отваря ушите им
16Zvirokwazvo, akanga achida kukubvisai panjodzi Kukusvitsai panzvimbo yakafara, pasina kumanikana; Kuti zvinoiswa patafura yenyu zvive zvizere namafuta.
16И така би извел и тебе из утеснение В широко място, гдето няма теснота; И слаганото на трапезата ти било би пълно с тлъстина.
17Asi imwi muzere nokutonga vakaipa; Kutonga nokururamisira zvinokubatai.
17Но ти си пълен със съжденията на нечестивия; [Затова] съдбата и правосъдието те хващат,
18nekuti chenjerai kuti kutsamwa kurege kukusvitsai pakudadira; ukuru bwedzikunuro hurege kukutsausai.
18Внимавай да не би жегата [на страданията ти] да те подигне против удара; Тогава нито голям откуп би те отървал.
19Ko fuma yenyu ingaringana, kuti murege kutambudzika here, Uye simba renyu rose-rose here?
19Ще важи ли викането ти да те извади от бедствие, Или всичките напрежения на силата ти?
20Musashuva usiku apo ndudzi dzinobviswa panzvimbo yadzo.
20Не пожелавай нощта, Когато людете изчезват от мястото си.
21Chenjerai, regai kurangarira zvakaipa; nekuti ndizvo zvamakasanangura kupfuura kutambudzika.
21Внимавай! не погледвай беззаконието; Защото ти си предпочел това повече от наскърблението.
22Tarirai, Mwari anoita zvinhu zvikuru nesimba rake; Ndianiko mudzidzisi wakafanana naye?
22Ето, Бог е възвишен в силата Си; Кой е господар като Него?
23Ndianiko akamuraira nzira yake? Kana ndianiko angati, Makaita zvisina kururama here?
23Кой Му е предписал пътя Му? Или кой може да Му рече: Извършил си беззаконие?
24Rangarirai, kuti murumbidze basa rake, Rakaimbwa navanhu.
24Помни да възвеличаваш Неговото дело, Което човеците възпяват,
25Vanhu vose vakaritarira; Vanhu vanoriona vari kure.
25В което всичките човеци се взират, Което човекът гледа от далеч.
26Tarirai, Mwari mukuru; asi isu hatimuzivi; Kuwanda kwamakore ake hakunganzverwi.
26Ето, Бог е велик, и ние Го не познаваме; Числото на годините Му е неизследимо.
27nekuti anokwevera kumusoro madonhedza emvura, Anoshanduka mvura inonaya ichibva pamwando wawo;
27Той привлича водните капки, Които таят в дъжд от парите Му,
28Inodururwa namakore Ichidonhera yawanda pamusoro pavanhu.
28Които облаците изливат И оросяват върху множество човеци.
29Ko kuno munhu anganzwisisa kudhadhanurwa kwamakore, Nokutinhira kwetende rake here?
29Може ли, даже, някой да разбере как се разпростират облаците, Или [се произвеждат] гърмежите на скинията Му?
30Tarirai, unodhadhanura chiedza chake kunhivi dzake dzose; Unofukidza pasi pegungwa.
30Ето, простира светлината Си около Себе Си, И се покрива с морските дъна.
31nekuti naizvozvi anotonga ndudzi dzavanhu; Anovapa zvokudya zvizhinji.
31(Понеже чрез тия неща съди народите; Дава храна изобилно),
32Anofukidza maoko ake nemheni; Nokuiraira kuti irove payakaratidzwa.
32Покрива ръцете Си със светкавицата, И заповядва й где да удари;
33Mubvumo wayo unomuzivisa, Nemombewo dzinonzwa kuti unouya.
33Шумът й известява за това, И добитъкът - за [пламъка], който възлиза.