Shona

Bulgarian

Job

40

1Zvino Jehovha akapfuura kupindura Jobho, akati,
1Господ проговори на Иова и каза:
2Ko munhu, anokakavara, angaita nharo nowaMasimbaose here? Anoita nharo naMwari ngaapindure.
2Тоя, който е изобличил Всемогъщият, ще ли се бори с Него? Тоя, който се препира с Бога, нека отговори на [всичко] това.
3Ipapo Jobho akapindura Jehovha, akati
3Тогава Иов отговори Господу, казвайки:
4Tarirai, ndakaderera; ndingakupindurai here? Ndinofumbira muromo wangu.
4Ето, аз съм нищожен; какво да Ти отговоря? Турям ръката си на устата си.
5Ndakataura kamwe, asi handingapindurizve; Zvirokwazvo kaviri, asi handingapamhidzizve.
5Веднъж съм говорил, и не ща да отговарям [вече, ]Дори дваж, но няма да повторя.
6Ipapo Jehovha akapindura Jobho ari muchamupupuri, akati,
6Тогава Господ отговори на Иова из бурята, като каза:
7Chizvisunga chiuno chako zvino somurume; Ndichakubvunzisisa, iwe undipindure.
7Опаши сега кръста си като мъж; Аз ще те попитам, и ти Ми изявявай.
8Ko iwe unoda kukanganisa kutonga kwangu, Unoda kundipa mhosva, kuti iwe ururamiswe here?
8Дори не ще ли допускаш Моята съдба? Ще осъдиш ли Мене, за да оправдаеш себе си?
9Iwe unoruoko rwakafanana norwaMwari here? Iwe ungatinhira nenzwi rakafanana nerake here?
9Или имаш ли мишца като Бога? И можеш ли да гърмиш с глас като Него?
10Chizvishongedza zvino noukuru nokukudzwa; Ufukidze nokurumbidzwa noumambo.
10Украси се сега с превъзходство и достолепие, И облечи се в чест и величие.
11Durura hasha dzako dzinopfachuka; Utarire mumwe nomumwe anozvikudza, umuninipise.
11Изсипвай преливащия си гняв; И гледай на всеки горделив, и смирявай го;
12Tarira mumwe nomumwe anozvikudza, umuderedze. Tsika pasi vakaipa ipapo pavamire.
12Гледай на всеки горделив, и снишавай го; И стъпквай нечестивите на мястото им;
13Uvavige pamwechete paguruva; Sunga zviso zvavo pakavanda.
13Скрий ги купно в пръстта; Вържи лицата им в скритото [място].
14Ipapo ndichareurura kwauri, Ndichiti ruoko rwako rworudyi rungakuponesa.
14Тогава и Аз ще изповядам пред тебе, Че твоята десница може да те спаси.
15Tarira zvino mvuu, yandakaita pamwechete newe; Inodya uswa senzombe.
15Ето сега речния кон {Еврейски: Веемот.} който съм направил както и тебе; Яде трева като вол.
16Tarira zvino simba rayo riri muchiuno chayo; Kusimba kwayo kuri pamakakava edumbu rayo.
16Ето сега, силата му е в чреслата му, И якостта му в мускулите на корема му.
17Inotsvikidza muswe wayo somusidhari; Marunda ezvitumbi zvayo akarukwa-rukwa.
17Клати опашката си като кедър; Жилите на бедрата му са сплотени.
18mafupa ayo akafanana nendarira ine mhango; Mbabvu dzayo dzakafanana namazariro amatare.
18Костите му са [като] медни цеви; Ребрата му са като железни лостове.
19Ndiyo huru pamabasa aMwari; Iye, akaiita, akaipa munondo wayo.
19Той е изящното дело Божие; Оня, Който го е направил, [го] е снабдил [с] меча Си.
20Zvirokwazvo, makomo anoivigira zvokudya zvayo; Ipapo panotamba mhuka dzose dzesango.
20Наистина планините промишляват за него храна. Гдето играят всичките полски зверове.
21Inovata pasi pemiti yemirotusi, Pamumvuri wetsanga napamurove.
21Ляга под сенчестите дървета, В скривалището на тръстиката, и [в] блатата;
22Miti yemirotusi inoifukidza nomumvuri wayo; Mikondachando yomurukova inoipoteredza.
22Сенчестите дървета го покриват със сянката си; Върбите на потоците го обкръжават.
23Tarira, kana rwizi rukafema nokunze, haidederi; Haityi, kunyange Joridhani rukazara kusvikira pamuromo wayo.
23Ето, ако би придошла река, той не трепери; Не се смущава, ако би се и Иордан устремил по устата му.
24Ko munhu ungaibata kana yakarindira here, Kana kuurura mhino dzayo norwauro here?
24Може ли [някой] да го хване когато е на щрек. [Или] да прободе носа [му] с примка?