Shona

Bulgarian

Job

5

1Zvino chidana hako; panomumwe angakupindura here?
1Извикай сега; има ли някой да ти отговори? И към кого от светите [духове] ще се обърнеш?
2nekuti kutsamwa kunouraya benzi, Uye shungu dzinoparadza asina zivo.
2Наистина гневът убива безумния, И негодуването умъртвява глупавия.
3Ndakaona benzi richiita midzi; Asi pakarepo ndakatuka nzvimbo yaro.
3Аз съм виждал безумният като се е вкоренявал; Но веднага съм проклинал обиталището му;
4Vana varo havatongoponeswi, Vanopwanyiwa musuwo; Hapana anovarwira.
4[Защото] чадата му са далеч от безопасност; Съкрушават ги по съдилищата И няма кой да ги отърве;
5Zvaakacheka zvinodyiwa navane nzara, Vanozvitora kunyange napakati pemhinzwa; Vane nyota vanomwa fuma yavo.
5Гладният изяжда жетвата им, Граби я даже изсред тръните; И грабителят поглъща имота им.
6Nekuti kutambudzika hakubudi paguruva. Uye nhamo haibvi pasi.
6Защото скръбта не излиза от пръстта, Нито печалта пониква из земята;
7Asi munhu anoberekerwa nhamo, Sebaribari dzomoto dzinokwira kumusoro.
7Но човек се ражда за печал, Както искрите, за да хвъркат високо,
8Asi kana ndirini, ndaitsvaka Mwari, Ndaiisa mhosva yangu kuna Mwari;
8Но аз Бога ще потърся, И делото си ще възложа на Бога,
9Iye anoita zvinhu zvikuru zvisinganzverwi; Zvinhu zvinoshamisa zvisingaverengwi;
9Който върши велики и неизследими дела И безбройни чудеса;
10Iye anonisa mvura panyika, Anotuma mvura paminda;
10Който дава дъжд по лицето на земята, И праща води по нивите;
11Ndiye anokwiridza vakaderera; Vanochema vanokundiswa.
11Който възвишава смирените, И въздига в безопасност нажалените,
12Anokanganisa mano avanyepedzeri, Maoko avo arege kuita zvavakanga vachida kuita.
12Който осуетява кроежите на хитрите, Така щото ръцете им не могат да извършат предприятието си;
13Vakachenjera anovabata pamano avo, Nokurangana kwavasakarurama kunoputsirwa pasi.
13Който улавя мъдрите в лукавството им, Тъй че намисленото от коварните се прекатурва.
14Vanosangana nerima masikati. Vanotsvanzvadzira masikati makuru sapausiku.
14Денем посрещат тъмнина, И по пладне пипат както нощем.
15Asi iye anorwira paminondo yemiromo yavo, Anorwira anoshaiwa pamaoko avane simba.
15Но [Бог] избавя сиромаха от меча, който е устата им, И от ръката на силния;
16Saka murombo ane tariro, Kuipa kunozvifumbira murumo.
16И така сиромахът има надежда, А устата на беззаконието се запушват.
17Tarirai, munhu, anorairwa naMwari, ano mufaro; Saka usazvidza kuranga kowaMasimbaose.
17Ето, блажен е оня човек, когото Бог изобличава; Затова, не презирай наказанието от Всемогъщия;
18Nekuti iye anokuvadza, ndokusungazve vanga, Unopwanya, maoko ake ndokupodzazve.
18Защото Той наранява, Той и превързва; Поразява, и Неговите ръце изцеляват.
19Iye achakurwira panjodzi nhanhatu; Kunyange panomwe hakuna chakaipa chingakubata.
19В шест беди ще те избави; Дори в седмата няма да те досегне зло.
20Panzara achakudzikunura parufu; Napakurwa achakudzikunura pasimba romunondo.
20В глад ще те откупи от смърт, И във война от силата на меча.
21Iwe uchavanziwa pakurohwa norurimi; Haungatyi kuparadza kana kuchisvika.
21От бича на език ще бъдеш опазен, И не ще се уплашиш от погибел, когато дойде.
22Uchaseka kuparadza nokushaiwa; Haungatyi zvikara zvenyika.
22На погибелта и на глада ще се присмиваш, И не ще се уплашиш от земните зверове;
23Nekuti iwe uchaita sungano namabwe esango; Zvikara zvesango zvichaita rugare newe.
23Защото ще имаш спогодба с камъните на полето; И дивите зверове ще бъдат в мир с тебе.
24Iwe uchaziva kuti tende rako rino rugare; Uchandotarira zvipfuwo zvako, ukasashaiwa chimwe chazvo.
24И ще познаеш, че шатърът ти е в мир; И когато посетиш кошарата си, няма да намериш да ти липсва нещо.
25Uchazivawo kuti vana vako vachawanda, Navazukuru vako vachaita souswa bwenyika.
25Ще познаеш още, че е многочислено твоето потомство, И рожбите ти както земната трева.
26Uchasvika pahwiro hwako wakwegura kwazvo, Sechisote chezviyo chinosvika panguva yacho.
26В дълбока старост ще дойдеш на гроба си, Както се събира житен сноп на времето си.
27Tarira izvozvi takazvinzvera, ndizvozvo; Chizvinzwa, uzvizive iwe umene.
27Ето, това издирихме; така е; Слушай го, и познай го за своето добро.