1Ipapo Bhiridhadhi muShuhi akapindura akati,
1Тогава шуахецът Валдад в отговор каза:
2Ucharamba uchitaura mashoko awa kusvikira rinhiko?
2До кога ще говориш така, И думите на устата ти ще бъдат [като] силен вятър?
3Ko Mwari angakanganisa pakutonga here WaMasimbaose angakanganisa zvakarurama here?
3Бог променя ли съда? Или Всемогъщият променя правдата?
4Kana vana vako vakanga vamutadzira iye, Akavaisa pakudarika kwavo;
4Ако Му са съгрешили чадата ти, И Той ги е предал на последствията от {Еврейски: В ръката на.} беззаконието им;
5Kana iwe ukashingaira kutsvaka Mwari, Ukakumbira kuna waMasimbaose;
5Ако би ти прилежно потърсил Бога, Ако би се помолил на Всемогъщия,
6Kana ukava akanaka, akaruruma; Iye angadai aimuka zvino nokuda kwako, Akafambisa zvakanaka imba yako yakarurama.
6Тогава, ако беше ти чист и правдив, Непременно сега Той би се събудил [да работи] за тебе, И би направил да благоденствува праведното ти жилище;
7Kunyange kutanga kwako kwaiva kuduku, Asi kuguma kwako kwaiva kukuru kwazvo.
7И при все да е било малко началото ти, Пак сетнините ти биха се уголемили много.
8nekuti chidobvunza hako rudzi rwakare, Ucherekedze zvakanzverwa namadzibaba avo.
8Понеже, попитай, моля, предишните родове, И внимавай на изпитаното от бащите им;
9(Nokuti isu tiri vazuro hedu, hatizivi chinhu, nekuti mazuva edu panyika akafanana nemumvuri;)
9(Защото ние сме вчерашни и не знаем нищо, Тъй като дните на земята са сянка);
10Ivo havangakudzidzisi here, nokukuudza, Nokureva mashoko anobva pamoyo yavo here?
10Не щат ли те да те научат и да ти явят, И да произнесат думи от сърцата си?
11Ko nhokwe ingamera pasine nhope here? Ko rutsanga rungamera pasine mvura here?
11Никне ли рогоза без тиня? Расте ли тръстиката без вода?
12Ruchiri runyoro, rusati rwatemwa, Runosvava mimwe miriwo ichigere.
12Догде е още зелена и неокосена Изсъхва преди всяка [друга] трева.
13Ndizvo zvakaita nzira dzavose vanokangamwa Mwari; Uye tariro yomunhu asingadi Mwari ichapera;
13Така са пътищата на всички, които забравят Бога; И надеждата на нечестивия ще загине.
14Chaakatarira chichaputsanyiwa, Chaakatenda chakafanana namambure edandemutande
14Надеждата му ще се пресече; Упованието му е паяжина.
15Uchasendamira paimba yake, asi haingamiri; Uchaibata, asi haingagari.
15Той ще се опре на къщата си, но тя не ще устои; Ще се хване за нея, но не ще утрае.
16Iye muti mutema pamushana, Matavi ake anotandavarira pamunda wake.
16Той зеленее пред слънцето, И клончетата му се простират в градината му;
17Midzi yake yakapombera patsime, Unoona nzvimbo yorukangarabwe.
17Корените му се сплитат в грамадата камъни; Той гледа на камъните [като] дом;
18Kana akaparadzwa panzvimbo yake, Ichamuramba, ichiti, Handina kukuona,
18[Но пак], ако го изтръгне някой от мястото му, Тогава [мястото] ще се отрече от него, [казвайки:] Не съм те видял.
19Tarira, ndiwo mufaro wenzira yake; Paguruva panobuda vamwe.
19Ето, това е радостта на пътя му! И от пръстта други ще поникнат.
20Tarira, Mwari haangarashi munhu wakarurama, Haangabatsiri vanoita zvakaipa.
20Ето, Бог няма да отхвърли непорочния, Нито ще подири ръката на злотворците.
21Achazozadza hake muromo wako nokuseka, Nemiromo yako nokupururudza.
21Все пак ще напълни устата ти със смях И устните ти с възклицание.
22Vanokuvenga vachafukidza nokunyara; Uye tende ravakaipa haringazovipo.
22Ония, които те мразят, ще се облекат със срам; И шатърът на нечестивите няма вече да съществува.