Shona

Bulgarian

Proverbs

11

1Chiyero chinonyengedzera chi nonyangadza kuna Jehovha; Asi kurema kwakakwana kunomufadza.
1Неточни везни са мерзост Господу; А точни грамове са угодни Нему.
2Kana kuzvikudza kuchisvika, kunyadziswa kwasvikawo; Asi uchenjeri huri kuna vanozvininipisa.
2Дойде ли гордост, дохожда и срам. А мъдростта е със смирените.
3Kusanyengedzera kwavakarurama kuchavatungamirira; Asi kusarurama kwavanonyengedzera kuchavaparadza.
3Незлобието на справедливите ще ги ръководи, А извратеността на коварните ще ги погуби.
4fuma haibatsiri chinhu nezuva rokutsamwa; Asi kururama kunorwira parufu.
4В ден на гняв богатството не ползува, А правдата избавя от смърт.
5Kururama kowakakwana kucharuramisa nzira yake; Asi wakaipa uchawiswa nezvakaipa zvake.
5Правдата на непорочния ще оправя пътя му, А нечестивият ще падне чрез своето нечестие.
6Kururama kwavakarurama kuchavarwira; Asi vanonyengedzera vachabatwa nezvakashata zvavo.
6Правдата на справедливите ще ги избави, А коварните ще се хванат в злобата си.
7Kana munhu wakaipa achifa, zvaanotarira zvichaparadzwa; Tariro yavakasimba inoparadzwa.
7Когато умира нечестивият, ожиданото от него загива; Така загива надеждата на насилниците.
8Wakarurama anorwirwa pakutambudzika; Wakaipa anopinda pachigaro chake.
8Праведният се отървава от беда; А вместо него изпада в нея нечестивият.
9Wakashata anoparadza wokwake nomuromo wake;
9Безбожният погубва ближния си с устата си. Но чрез знанието на праведните ще се избави.
10Kana vakarurama vachipfuurira mberi zvakanaka, guta rinofara kwazvo; Kana vakaipa vachiparadzwa, kunopururudzwa.
10Когато благоденствуват праведните, градът се весели; И когато погиват нечестивите става тържество.
11Nokuropafadzwa kwavakarurama guta rinokudzwa; Asi rinoputswa nemiromo yavakaipa.
11Чрез благословението върху праведните градът се въздига, А чрез устата на нечестивите се съсипва.
12Anoninipisa wokwake anoshaiwa uchenjeri; Asi munhu ane njere anoramba anyerere.
12Който презира ближния си е скудоумен; А благоразумният човек мълчи.
13Anofamba ana makuhwa, anobudisa zvakavanda; Asi ano moyo wakatendeka, anofukidza mhaka.
13Одумникът обхожда и открива тайните, А верният духом потайва работата.
14Kana vanhu vasingatungamirirwi nouchenjeri, vanoderera; Asi pavarairiri vazhinji ndipo panoruponeso.
14Дето няма мъдро ръководене, народът пропада, А в многото съветници [има] безопасност.
15Wakazviita rubatso pamusoro pomutorwa, achaona nhamo nokuda kwazvo; Asi anovenga kuzviita rubatso, ndiye wakasimba.
15Който поръчителствува за чужд човек, зле ще пострада, А който мрази поръчителството е в безопасност.
16Mukadzi muuya anokudzwa; Vakasimba vanochengeta fuma dzavo.
16Благодатната жена придобива чест; И насилниците придобиват богатство.
17Munhu ane tsitsi, anoitira mweya wake zvakanaka; Asi asina tsitsi anotambudza nyama yake.
17Милостивият човек струва добро на себе си, А жестокият смущава своето тяло.
18Wakaipa anopiwa mubayiro wokunyengedzera; Asi anokusha kururama achawana mubayiro wazvokwadi.
18Нечестивият придобива измамлива печалба, А който сее правда [има] сигурна награда.
19Kururama kwazvokwadi kunoisa kuupenyu; Asi anotevera zvakaipa, anovinga rufu rwake.
19Който е утвърден в правдата, [ще стигне] живот, А който се стреми към злото [съдействува] за своята смърт.
20Vane moyo yakatsauka vanonyangadza Jehovha; Asi vanofamba nenzira yakarurama vanomufadza.
20Развратените в сърце са мерзост Господу; А непорочните в пътя си са угодни Нему.
21Zvirokwazvo, wakaipa haangakoni kurangwa; Asi vana vavakarurama vacharwirwa.
21[Даже] ръка с ръка [да се съедини, пак] {Или: Давам ръка в ръка че.} нечестивият няма да остане ненаказан; А потомството на праведните ще се избави.
22Sezvakaita chindori chendarama mumhino dzenguruve, Ndizvo zvakaita mukadzi wakanaka kumeso asina kungwara.
22[Както е] златна халка на носа на свиня, Така е красивата, но безразсъдна жена.
23Zvinodikamwa navakarurama zvakanaka chete; Asi vakaipa vanomirirwa nokutsamwa.
23Желаното от праведните е само добро, А ожиданото от нечестивите е надменност.
24Mumwe ariko anoparadzira, achiwedzerwa; Uye ariko anonyima zvaakafanira kupa, asi zvinongomushaisa.
24Един разпръсва [щедро], но [пак] има повече изобилие, А друг се скъпи без мяра, но пак [стига] до немотия,
25Chipavhurire achakodzwa; Uye anodiridza achadiridzwawo.
25Благотворната душа ще бъде наситена; И който пои, сам ще бъде напоен.
26Unonyima zviyo, vanhu vachamutuka; Asi mikomborero ichava pamusoro woanozvitengesa.
26Който задържа жито ще бъде проклинат от народа, А който продава, благословение [ще почива] на главата му.
27Anoshingairira zvinhu zvakanaka, anotsvaka zvinofadza; Asi anotsvaka zvakashata, achasvikirwawo nazvo.
27Който усърдно търси доброто, търси [и] благоволение, А който търси злото, то ще дойде и върху него.
28Anovimba nefuma yake, achawa; Asi vakarurama vachanaka seshizha nyoro.
28Който уповава на богатството си, ще падне, А праведните ще цъфтят като зелен лист.
29Anotambudza imba yake, achagara nhaka yemhepo; Benzi richava muranda woanomoyo wakachenjera.
29Който смущава своя си дом ще наследи вятър; И безумният [ще стане] слуга на мъдрия по сърце.
30Zvibereko zvowakarurama muti womupenyu; Unobata mweya yavanhu ndiye wakachenjera.
30Плодът на праведния е дърво на живот; И който е мъдър придобива души.
31Tarirai, wakarurama achapiwa mubayiro panyika; Ndoda wakaipa nomutadzi!
31Ето, [и] на праведния се въздава на земята, - Колко повече на нечестивия и на грешния!