Shona

Bulgarian

Proverbs

16

1Kurangarira komoyo ndo­komunhu; Asi mhinduro yorurimi inobva kuna Jehovha.
1Плановете на сърцето [принадлежат] на човека, Но отговорът на езика е от Господа.
2Nzira dzose dzomunhu anoti dzakanaka pakuona kwake; Asi Jehovha anoyera zvinangwa.
2Всичките пътища на човека са чисти в собствените му очи, Но Господ претегля духовете.
3Isa mabasa ako ose kuna Jehovha, Zvawakarangarira zvigoitika.
3Възлагай делата си на Господа, И ще се утвърдят твоите намерения.
4Jehovha akaitira chinhu chimwe ,nechimwe basa racho; Zvirokwazvo kunyange nowakaipa wakaitirwa zuva rakaipa,
4Господ е направил всяко нещо за Себе Си, Дори и нечестивия за деня на злото.
5mumwe nomumwe unomoyo unozvikudza, anonyangadza Jehovha Zvirokwazvo, haangakoni kurohwa.
5Мерзост е Господу всеки, който е с горделиво сърце, [Даже] ръка с ръка [да се съедини, пак] той няма да остане ненаказан.
6Zvakaipa zvinodzikunurwa nenyasha nezvokwadi; Nokutya Jehovha vanhu vanobva pane zvakashata.
6С милост и вярност се отплаща за беззаконието, И чрез страх от Господа хората се отклоняват от злото.
7Kana nzira dzomunhu dzichifadza Jehovha, Anomuyananisira kunyange namapfumo ake.
7Когато са угодни на Господа пътищата на човека, Той примирява с него и неприятелите му.
8Zviri nani kuva nezvishoma nokururama, Pakuva nefuma zhinji nokusarurama.
8По-добре малко с правда, Нежели големи доходи с неправда,
9moyo womunhu anozvifungira nzira yake; Asi Jehovha anorairira kufamba kwake.
9Сърцето на човека начертава пътя му, Но Господ оправя стъпките му.
10Miromo yamambo inotema zviga zvazvokwadi; Muromo wake haungaposhi pakutonga.
10Присъдата в устните на царя е боговдъхновена; Устата му няма да погрешат в съда.
11Chiyero nechienzaniso, chisinganyengeri, chinobva kuna Jehovha; Zviidzo zvose zvehombodo ibasa rake.
11Вярната теглилка и везни са от Господа, Всичките грамове в торбата са Негово дело.
12Zvinonyangadza kana madzimambo achiita zvakaipa; nekuti chigaro choushe chinosimbiswa nokururama.
12Да се върши беззаконие е мерзост на царете, Защото престолът се утвърждава с правда.
13Madzimambo anofadzwa nemiromo yakarurama; Anotaura zvinhu zvakarurama anodikamwa naye.
13Праведните устни са благоприятни на царете, И те обичат онзи, който говори право.
14Kutsamwa kwamambo kwakaita senhume dzorufu; Asi munhu akachenjera anokunyaradza.
14Яростта на царя е вестителка на смърт, Но мъдрият човек я укротява.
15Upenyu huri pakubwinya kwechiso chamambo; Kana achifarira munhu zvakaita segore remvura yokupedzisira.
15В светенето пред лицето на царя има живот, И неговото благоволение е като облак с пролетен дъжд.
16Kuwana uchenjeri kunokunda sei kuwana ndarama; zviri nani kutsaura kuwana njere pakuwana sirivha.
16Колко по-желателно е придобиването на мъдрост, нежели на злато! И придобиването на разум е за предпочитане, нежели на сребро.
17Mugwagwa, wakapfumba, wavakarurama ndiko kubva pane zvakaipa; anochenjerera nzira yake anochengeta mweya wake.
17Да се отклонява от зло е друм за праведните; Който пази пътя си, опазва душата си.
18Kuzvikudza kunotangira kuparadzwa; Uye mweya wamanyawi unotangira kuwa.
18Гордостта предшествува погибелта, И високоумието - падането.
19Zviri nani kuva nomweya unozvininipisa pakati pavarombo pakugovana zvakapambwa navanozvikudza.
19По-добре да е някой със смирен дух между кротките, Нежели да дели користи с горделивите.
20Anoteerera shoko,achawana zvakanaka Anovimba naJehovha,anomufaro.
20Който внимава на словото ще намери добро. И който уповава на Господа е блажен.
21Anomoyo wakachenjera achanzi akangwara;Uye miromo inotapira inowedzera dzidzo
21Който е с мъдро сърце ще се нарече благоразумен, И сладостта на устните умножава знание.
22Njere itsime roupenyu kuna vanadzo;Asi kuraira kwamapenzi hupenzi
22Разумът е извор на живот за притежателя му, А глупостта на безумните е наказанието им.
23Moyo wowakachenjera unodzidzisa muromo wake Uchawedzera dzidzo pamiromo yake
23Сърцето на мъдрия вразумява устата му И притуря знание в устните му.
24Mashoko, anofadza, akaita somusvi wouchi,Zvinotapira kumweya zvichiporesa mafupa.
24Благите думи са медена пита, Сладост на душата и здраве на костите.
25Munhu anoona nzira achiti yakarurama, asi kuguma kwayo inzira dzorufu.
25Има път, който се вижда прав на човека. Но краят му е пътища към смърт,
26Nzara yomubati inomubatira;nokuti muromo wake unomukurudzira.
26Охотата на работника работи за него, Защото устата му го принуждават.
27Munhu asina maturo; anofungira vamwe zvakaipa; Pamiromo yake panomoto unopisa.
27Лошият човек копае зло, И в устните му има сякаш пламнал огън.
28Munhu akatsauka anokusha kukakavara; Mucheri anoparadzanisa shamwari dzinodanana.
28Опак човек сее раздори, И шепотникът разделя най-близки приятели.
29Munhu anomanikidza,anonyengedzera wokwake,Achimutungamirira panzira isina kunaka.
29Насилникът измамя ближния си, И го води в недобър път;
30Munhu anotsinzina meso ake,Anozviita kuti afunge zvakatsauka ,Anorumana miromo yake anoita zvakashata.
30Склопя очите си, за да измисля извратени неща. И прехапва устните си, за да постигне зло.
31Vhudzi rachena ikorona yakaisvonaka,Inowanikwa panzira yokururama.
31Белите коси са венец на слава, Когато се намират по пътя на правдата.
32Anomoyo murefu anopfuura ane simba; Anodzora mweya wake, anopfuura anotapa musha.
32Който скоро не се гневи е по-добър от храбрия, И който владее духа си - от завоевател на град.
33Mijenya inokandirwa panguvo dzechifuva;Asi zviga zvose zvinotemwa nayo zvinobva kuna Jehovha.
33Жребието се хвърля в скута, Но решението чрез него е от Господа.