1Chimedurwa chakaoma chechingwa norugare, Chinopfuura imba izere nezvakabayiwa nokukakavara.
1По-добре сух залък и мир с него, Нежели къща пълна с пирования и разпра с тях.
2Muranda, anoita nouchenjeri, angaraira mwanakomana anonyadzisa, Achidya nhaka pamwechete navana.
2Благоразумен слуга ще владее над син, който докарва срам, И ще вземе дял от наследството между братята.
3Hari yokunyausa ndeyesirivha, nevira nderendarama; Asi Jehovha anoidza moyo yavanhu.
3Горнилото е за среброто и пещта за златото, А Господ изпитва сърцата.
4Munhu, anoita zvakaipa, anoteerera miromo yakaipa; Murevi wenhema anorerekera nzeve yake kururimi rwakashata.
4Злосторникът слуша беззаконните устни, И лъжецът дава ухо на лошия език.
5Ani naani anoseka murombo, anozvidza Muiti wake; Anofara pamusoro penjodzi yavamwe, haangakoni kurohwa.
5Който се присмива на сиромаха, нанася позор на Създателя му, И който се радва на бедствия, няма да остане ненаказан.
6Vazukuru ikorona yavatana; Kukudzwa kwavana ndiwo madzibaba avo.
6Чада на чада са венец на старците, И бащите са слава на чадата им.
7Kutaura kwamanyawi hakufaniri benzi; Zvikuru kutaura kune nhema hakufaniri muchinda.
7Хубава реч не подхожда на безумния, - Много по-малко лъжливи устни на началника.
8Fufuro yakaita sebwe rinokosha kana ichitarirwa nomwene wayo; Pose painoringira inofadza.
8Подаръкът е като скъпоценен камък в очите на притежателя му; Дето и да бъде обърнат той се показва изящен {Еврейски: Постъпва мъдро.}.
9Munhu anofukidza kudarika komumwe, anotsvaka rudo; Asi anoramba achimutsa shoko, anoparadzanisa shamwari dzinodana.
9Който покрива престъпление търси любов, А който многодумствува за работата разделя най-близки приятели.
10Munhu ane njere anobayiwa nokutukwa Kupfuura benzi nokurohwa rune zana.
10Изобличението прави повече впечатление на благоразумния, Нежели сто бича на безумния.
11Munhu anomoyo wokumukira anongotsvaka zvakaipa; Asi achatumirwa nhume inomoyo mukukutu.
11Злият човек търси само бунтове, Затова жесток пратеник е изпратен против него.
12Zviri nani kuti munhu asangane nechikara chatorerwa vana, Pakuti asangane nebenzi paupenzi hwaro.
12По-добре да срещне някого мечка лишена от малките си, Отколкото безумен човек в буйството му.
13Ani naani anoripidzira zvakanaka nezvakaipa, Zvakaipa hazvingabvi paimba yake.
13Който въздава зло за добро, Злото не ще се отдалечи от дома му.
14Kuvamba kokukakavara kwakafanana nokudziurira mvura; Saka rega rukave, kurwa kusati kwasvika.
14Започването на разпра е [като], кога някой отваря път на вода, Затова остави препирнята преди да има каране.
15Anopembedza akaipa, nounopa wakarurama mhosva, Vose vari vaviri vanonyangadza Jehovha.
15Който оправдава нечестивия и който осъжда праведния. И двамата са мерзост за Господа.
16Mari iri muruoko rwebenzi neiko kuti ritenge uchenjeri, Zvarisina njere.
16Що ползват парите в ръката на безумния, за да купи мъдрост, Като няма ум?
17Shamwari inoda nguva dzose; Hama inoberekerwa kuti ibatsire pakutambudzika.
17Приятел обича всякога И е роден, като брат за [във] време на нужда.
18Munhu anoshaiwa njere, ndiye anozvisunga noruoko rwake, Achizviitira wokwake rubatso.
18Човек без разум дава ръка И става поръчител на ближния си.
19Anoda kukakavara, anoda kudarika, Anokurisa suwo rake, anotsvaka kuparadzwa.
19Който обича препирни обича престъпления, И който построи високо вратата си, търси пагуба.
20Anomoyo usakarurama haawani zvakanaka; Ano rurimi rusakarurama anowira munjodzi.
20Който има опако сърце не намира добро, И който има извратен език изпада в нещастие.
21Anobereka benzi achazonzwa shungu; Baba vebenzi havana mufaro.
21Който ражда безумно [чадо] ще има скръб, И бащата на глупавия няма радост.
22moyo wakafara unobatsira munhu kupora; Asi mweya wakaputsika unowomesa mafupa.
22Веселото сърце е благотворно лекарство, А унилият дух изсушава костите.
23Munhu akaipa anogamuchira fufuro inobva muchipfuva, Kuti aminamise nzira dzokururamisira.
23Нечестивият приема подарък изпод пазуха, За да изкриви пътищата на правосъдието.
24Uchenjeri huri pamberi poane njere, Asi meso ebenzi ari pamigumo yenyika.
24Мъдростта е пред лицето на разумния, А очите на безумния са към краищата на земята.
25Mwanakomana benzi anochemedza baba vake, Anoitira mai vakamubereka zvinovava.
25Безумен син е тъга на баща си И горест на тая която го е родила.
26Uye, kuranga akarurama hakuzakanaka, Nokurova vakuru nokuda kokururama kwavo.
26Не е добре да се глобява праведния, [Нито] да се бие благородния, за справедливостта [им].
27Anozvidzora pamashoko ake, ane zivo; Uye ane mweya wakagadzikana, munhu wenjere.
27Който щади думите си е умен, И търпеливият човек е благоразумен.
28Kunyange nebenzi, kana rinyerere, ringanzi rakachenjera; Anobumira muromo wake, achanzi akangwara.
28Даже и безумният, когато мълчи, се счита за мъдър, И когато затваря устата си [се счита] за разумен.