1Anozviparadzanisa navamwe, anongotsvaka kuda kwake, Anorwa nohuchenjeri hwose kwahwo.
1Който се отлъчва [от другите], търси [само] своето желание, И се противи на всеки здрав разум.
2Benzi harifariri kunzwisisa, Asi kuti moyo waro ufukurwe.
2Безумният не се наслаждава от благоразумието, Но само от изявяване сърцето си.
3Kana akaipa achisvika, kuzvidza kwasvikawo; Pamwechete nezvinonyadzisa, kushora kunouyawo.
3С идването на нечестивия идва и презрение, И с подлостта [идва и] позор.
4Mashoko omuromo womunhu akaita semvura yakadzika; Sorukova runoyerera, setsime rouchenjeri.
4Думите из устата на човека са [като] дълбоки води, И изворът на мъдростта е [като] поток.
5Kutsaura akaipa hazvina kunaka; Kana kuramba akarurama pakutonga.
5Не е добре да се приема нечестивия, [Или] да се изкривява съда на праведния.
6Miromo yebenzi inouyisa kukakavara; Muromo waro unodana kurohwa.
6Устните на безумния причиняват препирни, И устата му предизвикват плесници.
7Muromo webenzi ndiko kuparadzwa kwaro; Miromo yaro musungo womweya waro.
7Устата на безумния са погибел за него, И устните му са примка за душата му.
8Mashoko omucheri akaita sezvimedu zvinozipa, Zvinoburukira mukati-kati momuviri.
8Думите на шепотника са като сладки залъци, И слизат вътре в корема.
9Naiye ane usimbe pakubata kwake, Munin'ina womuparadzi.
9Немарливият в работата си Е брат на разсипника.
10Zita raJehovha ishongwe yakasimba; Wakarurama anovangiramo ndokuchengetwa.
10Името Господно е яка кула; Праведният прибягва в нея и е поставен на високо.
11fuma yomufumi ndiwo musha wake wakasimba, Uye sorusvingo rurefu pakufunga kwake.
11Имотът на богатия е укрепен град за него, И той е висока стена във въображението му.
12moyo womunhu anozvikudza kuparadzwa kusati kwasvika; Kuzvininipisa kunotangira kukudzwa.
12Преди загиването сърцето на човека се превъзнася, И преди прославянето [то] се смирява.
13Anopindura asati anzwa, Zvichava kwaari upenzi nokunyadziswa.
13Да отговаря някой преди да чуе, Е безумие и позор за него.
14Mweya womunhu unomusimbisa pakurwara kwake; Asi mweya wakaputsika ungamutswa nani?
14Духът на човека ще [го] подпира [в] немощта му; Кой може да подига унилия дух?
15moyo wowakachenjera unowana zivo; Nzeve yowakachenjera inotsvaka zivo.
15Сърцето на благоразумния придобива разум, И ухото на мъдрите търси знание.
16Chipo chomunhu chinomuwanira nzvimbo, Chinomuisa pamberi pavakuru.
16Подаръкът, който дава човек, отваря място за него, И го привежда пред големците.
17Anotanga kutambirwa mhaka yake anenge akarurama , Asi wokwake anosvika womuferefeta.
17Който пръв защищава делото си изглежда да е прав, Но съседът му идва и го изпитва.
18Mijenya inogumisa kukakavara; Inotema chirevo pakati pavane simba.
18Жребието прекратява разприте, И решава между силите.
19Hama yatadzirwa inopfuura guta rakasimba; Kukakavara kwakafanana nezvipfigiso zveimba yamambo.
19Брат онеправдан е [по-недостъпен] от укрепен град, И разногласията [им] са като лостове на крепост.
20Dumbu romunhu rinogutiswa nezvibereko zvomuromo wake; Achagutiswa nezvakawanda zvemiromo yake.
20От плодовете на устата на човека ще се насити коремът му; От произведението на устните си човек ще се насити.
21Rurimi rune simba pamusoro porufu noupenyu; Vanoruda vachadya zvibereko zvarwo.
21Смърт и живот има в силата на езика, И ония, които го обичат, ще ядат плодовете му.
22Awana mukadzi awana chinhu chakanaka, Avigirwa nyasha naJehovha.
22Който е намерил съпруга намерил е добро И е получил благоволение от Господа.
23Murombo anokumbira achinyengetera; Asi mufumi anopindura nehasha.
23Сиромахът говори с умолявания, Но богатият отговаря грубо.
24Munhu ane shamwari zhinji anoparadzwa; Asi shamwari iriko inonamatira kupfuura hama.
24Човек, [който има] много приятели [намира в това] погубването си; Но има приятел, който се държи по-близко и от брат.