1Mwanakomana wangu, kana ukagamuchira mashoko angu, Nokuchengeta mirairo yangu kwauri;
1Сине мой, ако приемеш думите ми, И запазиш заповедите ми при себе си,
2Kuti urerekere nzeve yako iteerere uchenjeri, Nokurwadza moyo wako, kuti unzwisise;
2Така щото да приклониш ухото си към мъдростта. И да предадеш сърцето си към разума,
3Kana ukachemera kunzwisisa, Ukadanidzira nenzwi rako kuti uwane njere;
3Ако призовеш благоразумието, И издигнеш гласа си към разума,
4Zvirokwazvo kana ukahutsvaka sesirivha, Ukahutsvakisisa sefuma yakavanzwa;
4Ако го потърсиш като сребро, И го подириш като скрити съкровища,
5Ipapo uchanzwisisa kutya Jehovha, Nokuwana zivo yaMwari.
5Тогава ще разбереш страха от Господа, И ще намериш познанието за Бога.
6nekuti Jehovha ndiye anopa uchenjeri; Mumuromo make munobuda zivo nenjere,
6Защото Господ дава мъдрост, из устата Му [излизат] знание и разум.
7Unovigira vakarurama uchenjeri chaihwo; Ndiye nhovo yavanofamba muzvokwadi;
7Той запазва истинска мъдрост за праведните, Щит е за ходещите в незлобие,
8nekuti anorinda makwara okururamisa, Nokuchengeta nzira yavatsvene vake.
8За да защищава пътищата на правосъдието, И да пази пътя на светиите Си.
9Ipapo uchanzwisisa kururama nokururamisa, Nokutendeka, idzo nzira dzose dzakanaka.
9Тогава ще разбереш правда, правосъдие, Правдивост, да! и всеки добър път.
10nekuti uchenjeri huchapinda mumoyo mako, Zivo ichafadza mweya wako;
10Защото мъдрост ще влезе в сърцето ти, Знание ще услажда душата ти,
11Kungwara kuchakurindira, Njere dzichakuchengeta;
11Разсъждение ще те пази, Благоразумие ще те закриля,
12Zvikurwire panzira yezvakaipa, Napavanhu vanotaura zvisakarurama;
12За да те избави от пътя на злото. От човека, който говори опако, -
13Vanorasha makwara okururama, Kuti vafambe nenzira dzerima;
13От ония, които остават пътищата на правотата, За да ходят по пътищата на тъмнината, -
14Vanofarira kuita zvakaipa, Vanofadzwa nokunyengera kwezvakaipa.
14На които прави удоволствие да вършат зло, И се радват на извратеността на злите, -
15Vane nzira dzakaminama, Vanotsauka pamakwara avo;
15Чиито пътища са криви И пътеките им опаки, -
16Kuti zvikurwire kumukadzi wokumwe, Kumukadzi mutorwa, anobata kumeso namashoko ake.
16За да те избави от чужда жена, От чужда, която ласкае с думите си,
17Iye, anorasha shamwari youduku hwake, Achikangamwa sungano yaMwari wake.
17(Която е оставила другаря на младостта си, И е забравила завета на своя Бог,
18nekuti imba yake inonyura kurufu, Nenzira dzake kuvakafa;
18Защото домът й води надолу към смъртта, И пътеките й към мъртвите {Еврейски: Сенките.};
19Hakuna anopinda kwaari anozodzokazve; Havasviki panzira dzoupenyu;
19Никой от ония, които влизат при нея, не се връща, Нито стига пътищата на живота,) -
20Kuti ufambe nenzira yavakanaka, Uchengete makwara avakarurama.
20За да ходиш ти в пътя на добрите, И да пазиш пътеките на праведните.
21nekuti vakarurama vachagara panyika, Vakakwana vachafambirapo.
21Защото правдивите ще населят земята, И непорочните ще останат в нея,
22Asi vakaipa vachaparadzwa panyika; Vanoita nokunyengedzera vachadzurwapo.
22А нечестивите ще се отсекат от земята, И коварните ще се изкоренят от нея.