Shona

Bulgarian

Proverbs

3

1Mwanakomana wangu, usakangamwa kudzidzisa kwangu; Asi moyo wako ngauchengete mirairo yangu;
1Сине мой, не забравяй поуката ми, И сърцето ти нека пази заповедите ми,
2nekuti zvichakuwedzera mazuva mazhinji, Namakore ohupenyu, norugare.
2Защото дългоденствие, години от живот И мир ще ти притурят те.
3Rudo nezvokwadi ngazvirege kukusiya; Uzvisungire pamutsipa wako; Uzvinyore pabwendefa romoyo wako;
3Благост и вярност нека не те оставят; Вържи ги около шията си, Начертай ги на плочата на сърцето си.
4Nokudaro uchawana nyasha nenjere dzakanaka Pamberi paMwari navanhu.
4Така ще намериш благоволение и добро име Пред Бога и човеците.
5Vimba naJehovha nomoyo wako wose, Urege kusendama panjere dzako.
5Уповавай на Господа от все сърце, И не се облягай на своя разум.
6Umutende panzira dzako dzose, Agoruramisa makwara ako ose.
6Във всичките си пътища признавай Него, И Той ще оправя пътеките ти.
7Usazviti ndakachenjera; Itya Jehovha, ubve pane zvakaipa;
7Не мисли себе си за мъдър; Бой се от Господа, и отклонявай се от зло;
8Zvichava mushonga womuviri wako, Nezvimwiwa zvamafupa ako.
8Това ще бъде здраве за тялото ти И влага за костите ти.
9Kudza Jehovha nezvaunazvo, Uye nezvitsva zvazvose zvawakawana;
9Почитай Господа от имота си И от първаците на всичкия доход.
10Ipapo matura ako achazadzwa nezvakawanda, Makate ako achapfachuka newaini itsva.
10Така ще се изпълнят житниците ти с изобилие, И линовете ти ще се преливат с ново вино.
11Mwanakomana wangu, usazvidza kuranga kwaJehovha; Usaneta nokuraira kwake.
11Сине мой, не презирай наказанието от Господа, И да ти не дотегва, когато Той те изобличава,
12nekuti Jehovha anoraira mudikamwa wake; Sezvinoita baba mwanakomana wavo wavanofarira.
12Защото Господ изобличава оня, когото люби, Както и бащата сина, който му е мил.
13Munhu, awana uchenjeri, anomufaro, Naiye munhu, anowana njere.
13Блажен оня човек, който е намерил мъдрост, И човек, който е придобил разум,
14nekuti kuhuwana ihwo kunopfuura kuwana sirivha; Nokufuma nahwo kunopfuura kufuma nendarama.
14Защото търговията с нея е по-износна от търговията със сребро, И печалбата от нея [по-скъпа] от чисто злато.
15Hunokosha kupfuura korari; Hakune fuma yako ingaenzaniswa nahwo.
15Тя е по-скъпа от безценни камъни И нищо, което би пожелал ти, не се сравнява с нея.
16Mazuva mazhinji ohupenyu ari muruoko rwahwo rworudyi; Muruoko rwahwo rworuboshwe mune fuma nokukudzwa.
16Дългоденствие е в десницата й, А в левицата й богатство и слава.
17Nzira dzahwo inzira dzezvinofadza; Makwara ahwo ose ndoorugare.
17Пътищата й са пътища приятни, И всичките й пътеки мир.
18Ndiwo muti woupenyu kuna vanohunamatira; Mumwe nomumwe anohubata anomufaro.
18Тя е дърво на живот за тия, които я прегръщат И блажени са ония, които я държат.
19Jehovha akateya pasi nouchenjeri; Wakasimbisa kudenga-denga nenjere.
19С мъдрост Господ основа земята, С разум утвърди небето.
20Mvura iri makadzika yakadzutuka nezivo yake; Denga rose rakadonha dova.
20Чрез Неговото знание се разтвориха бездните И от облаците капе роса.
21Mwanakomana wangu, ngazvirege kubva pameso ako; Chengeta uchenjeri chaihwo nekungwara.
21Сине мой, тия [неща] да се не отдалечават от очите ти; Пази здравомислие и разсъдителност,
22Ipapo zvichava upenyu hwomweya Noukomba pamutsipa wako.
22Така те ще бъдат живот на душата ти И украшение на шията ти.
23Ipapo uchafamba nenzira yako wakasimba; Rutsoka rwako harungagumburwi.
23Тогава ще ходиш безопасно по пътя си, И ногата ти не ще се спъне.
24Kana uchivata pasi haungatyi; Uye kana wavata pasi hope dzako dzichava dzakanaka.
24Когато лягаш не ще се страхуваш; Да! ще лягаш и сънят ти ще бъде сладък.
25Usatya hako chivhunduso chinokuwira kamwe-kamwe, Kunyange kuparadzwa kwavakaipa, kana kuchisvika;
25Не ще се боиш от внезапен страх, Нито от бурята, когато нападне нечестивите,
26nekuti Jehovha achava chivimbo chako; Achachengeta rutsoka rwako, kuti rurege kubatwa.
26Защото Господ ще бъде твое упование, И ще опази ногата ти да се не хване.
27Munhu, akafanirwa, usaramba kumuitira zvakanaka Kana ruoko rwako ruchinge rune simba kuzviita.
27Не въздържай доброто от ония, на които се дължи, Когато ти дава ръка да [им] го направиш.
28Usati kunowokwako, Enda, ugodzokazve, Mangwana ndichakupa; Kana uchinge unazvopo.
28Не казвай на ближния си: Иди върни се пак, И ще ти дам утре, Когато имаш при себе си [това, което му се пада].
29Usafunga kuitira wokwako zvakaipa, Zvaanogara hake newe achikutenda.
29Не измисляй зло против ближния си, Който с увереност живее при тебе.
30Usarwa nomunhu pasina mhosva, Kana asina kukuitira zvakaipa.
30Не се карай с някого без причина Като не ти е направил зло.
31Usagodora munhu anomanikidza; Usatevera kunyange nomumwe wemitovo yake.
31Не завиждай на насилник човек, И не избирай ни един от пътищата му,
32nekuti mutsauki inyangadzi kuna Jehovha; Asi ano hukama navakarurama.
32Защото Господ се гнуси от опакия, Но интимно общува с праведните.
33Kutukwa naJehovha kuri mumba mowakaipa; Asi unoropafadza ugaro hwevakarurama.
33Проклятия от Господа има в дома на нечестивия; А Той благославя жилището на праведните.
34Kana vari vadadi, anovadadira, Asi vanozvininipisa anovaitira nyasha.
34Наистина Той се присмива на присмивачите, А на смирените дава благодат.
35Vakachenjera vachagara nhaka yokukudzwa; Asi mapenzi anozviwanira kunyadziswa. Itya Jehovha, ubve pane zvakaipa;
35Мъдрите ще наследят слава, А безумните ще отнесат срам.