1imwi vanakomana, inzwai kurairira kwababa venyu; Teererai, muzive njere.
1Послушайте, чада, бащина поука, И внимавайте да научите разум.
2nekuti ndinokupai dzidziso yakanaka; Regai kurasha murayiro wangu.
2Понеже ви давам добро учение, Не оставяйте наставлението ми.
3nekuti ini ndakanga ndiri mwanakomana kuna baba vangu, Mwana oga akadikamwa kwazvo, namai vangu;
3Защото и аз бях син на баща си, Гален и безподобен на майка си,
4Ivo baba vakandidzidzisa, vakati kwandiri, moyo wako ngaunyatsobata mashoko angu; Chengeta mirairo yangu, urarame.
4И той ме наставляваше и ми казваше: Нека държи сърцето ти думите ми, Пази заповедите ми и ще живееш,
5Zviwanire uchenjeri, zviwanire njere; Regai kukangamwa kana kutsauka pamashoko omuromo wangu;
5Придобий мъдрост, придобий разум; Не забравяй, нито се отклонявай от думите на устата ми.
6Usahurasha, hugokuchengeta; Uhude, hugokurinda.
6Не я оставяй и тя ще те пази. Обичай я - и ще те варди.
7Uchenjeri chinhu chikuru kune zvose; saka uzviwanire uchenjeri; Uzviwanire njere nezvose zvaunazvo.
7Главното е мъдрост; [затова] придобивай мъдрост, И при всичко, що си придобил, придобивай разум.
8Uhukudze, hugokukwiridza iwe; Huchakuvigira kukudzwa, kana uchihumbundikira.
8Въздигай я и тя ще те въздигне, Когато я прегърнеш, ще ти докара слава.
9Huchapa musoro wako chishongo chakanaka; Huchakuisira korona inobwinya.
9Ще положи на главата ти красив венец. Ще ти даде славна корона
10Chinzwa iwe mwanakomana wangu, ugamuchire zvandinoreva; Makore oupenyu hwako agova mazhinji.
10Слушай, сине мой, и приеми думите ми, И годините на живота ти ще се умножат.
11Ndakakudzidzisa panzira youchenjeri; Ndakakufambisa pamakwara akarurama.
11Наставлявал съм те в пътя на мъдростта, Водил съм те по прави пътеки.
12Kana uchifamba, tsoka dzako hadzingapinganidzwi; Kana uchimhanya, haungagumburwi.
12Когато ходиш стъпките ти не ще бъдат стеснени; И когато тичаш, няма да се спънеш.
13Natsa kubata kurairirwa; usakuregedza; Ukuchengete, nekuti ndihwo hupenyu hwako.
13Хвани се здраво за поуката, недей я оставя; Пази я, понеже тя е животът ти.
14Usapinda pagwara ravakaipa, Usafamba nenzira yavakashata.
14Не влизай в пътеката на нечестивите, И не ходи по пътя на лошите.
15Uinzvenge, usapinda pairi; Tsauka pairi, upfuure hako.
15Отбягвай от него, не минавай край него. Отклони се от него и замини.
16nekuti havavati, kana vasingaiti zvakashata; Vanotorerwa hope dzavo, kana vasingagumbusi vamwe.
16Защото те не заспиват, ако не сторят зло, И сън ги не хваща, ако не спънат някого.
17nekuti vanodya zvokudya zvezvakaipa, Nokumwa waini yokumanikidza.
17Понеже ядат хляб на нечестие, И пият вино на насилство.
18Asi gwara ravakarurama rakaita sechiedza chamambakwedza, Chinoramba chichiwedzera kubwinya kusvikira pamasikati makuru.
18Но пътя на праведните е като виделото на разсъмване, Което се развиделява, догдето стане съвършен ден.
19Nzira yavakaipa yakaita serima; Havazivi chingavagumbusa.
19Пътят на нечестивите е като тъмнина; Не знаят от що се спъват.
20Mwanakomana wangu, teerera mashoko angu; Rerekera nzeve yako kune zvandinoreva.
20Сине мой, внимавай на думите ми, Приклони ухото си към беседите ми.
21Urambe uchitarira, Uachengete mukati momoyo wako.
21Да се не отдалечат от очите ти. Пази ги дълбоко в сърцето си;
22nekuti ndihwo hupenyu kuna vanowawana, Noukukutu bwemuviri yavo yose.
22Защото те са живот за тия, които ги намират, И здраве за цялата им снага.
23Chengeta moyo wako kupfuura zvose zvinofanira kurindwa; nekuti mukati mawo ndimo mune zvitubu zvoupenyu.
23Повече от всичко друго що пазиш, пази сърцето си, Защото от него са изворите на живота.
24Bvisa kwauri nhema dzomuromo, Kutsauka kwemiromo ngakuve kure newe.
24Отмахни от себе си опърничави уста, И отдалечи от себе си развратени устни.
25Meso ako ngaarurame pakutarira; Mafungiro ameso ako ngaatarire mberi kwako.
25Очите ти нека гледат право напред, И клепачите ти нека бъдат оправени право пред тебе.
26Gadzirira tsoka dzako gwara; Nzira dzako dzose dzive dzakasimba.
26Обмисляй внимателно пътеката на нозете си, И всичките ти пътища нека бъдат добре уредени.
27Usatsaukira kurudyi kana kuruboshwe; Rutsoka rwako urubvise pane zvakaipa.
27Не се отбивай ни на дясно ни на ляво; Отклони ногата си от зло.