1Mwanakomana wangu, teerera uchenjeri hwangu; Rerekera nzeve yako inzwe njere dzangu;
1Сине мой, внимавай в мъдростта ми. Приклони ухото си към разума ми,
2Kuti ugare wakabata kungwara, Nemiromo yako ichengete zivo.
2За да опазиш разсъдливост, И устните ти да пазят знание.
3nekuti miromo yomukadzi wokumwe inodonha huchi; Muromo wake unotedza kupfuura mafuta;
3Защото от устните на чуждата жена капе мед, И устата й са по-меки от дървено масло;
4Asi pakupedzisira unovava segavakava; Unopinza somunondo une nhivi mbiri dzinocheka.
4Но сетнините й са горчиви като пелин, Остри като изострен от двете страни меч.
5Tsoka dzake dzinoburukira kurufu; Nhambwe dzake dzinovavarira kuhwiro;
5Нозете й слизат в смърт, Стъпките й стигат до ада,
6Gwara roupenyu, rakati chechetere, haariwani, Nzira dzake dzinotsauka, iye asingazvizivi.
6Тъй че тя никога не намира пътя на живота; Нейните пътеки са непостоянни, и тя не знае на къде водят.
7Saka imi, vanakomana vangu, nditeererei; Regai kutsauka pamashoko omuromo wangu.
7Прочее, чада, слушайте мене, И не отстъпвайте от думите на устата ми.
8Nzira yako ngaive kure naye, Usaswedera pamukova weimba yake.
8Отдалечи пътя си от нея. И не се приближавай до вратата на къщата й,
9Kuti urege kupa vamwe kunaka kohujaya hwako, Namakore ako kuno anomoyo mukukutu;
9Да не би да дадеш жизнеността си на други. И годините си на немилостивите; -
10Kuti vatorwa varege kugutswa nefuma yako, Nezvibereko zvokutambura kwako zviende kumba komweni.
10Да не би да се наситят чужди от имота ти, И трудовете ти [да отидат] в чужд дом;
11Iwe ugochema pakupedzisira kwako, Kana nyama yako nomuviri wako zvaparadzwa,
11А ти да охкаш в сетнините си, Когато месата ти и тялото ти се изнурят,
12Uchiti, Ndakavengereiko kurairirwa, moyo wangu wakashorerei kurairwa?
12И да казваш: Как [можах да] намразя поуката, И сърцето ми да презре изобличението,
13Ndakaregereiko kuteerera inzwi ravadzidzisi vangu, Nokusarerekera nzeve yangu kuna vaindiraira?
13И аз да не послушам гласа на учителите си, Нито да приклоня ухото си към наставниците си!
14Ndakanga ndapinda pane zvakaipa zvose, Pakati pechaunga neungano.
14Малко остана да изпадна във всяко зло Всред събранието и множеството.
15Imwa mvura padziva rako chairo, Nemvura inoyerera patsime rako chairo.
15Пий вода от своята си щерна, И оная, която извира от твоя кладенец.
16Ko matsime ako anofanira kuparadzirwa here, Nzizi dzemvura dziyerere munzira dzomumusha here?
16Вън ли да се изливат изворите ти, И водни потоци по улиците?
17Ngazvive zvako woga, Zvisava zvavatorwa pamwechete newe.
17Нека бъдат само на тебе, А не и на чужди заедно с тебе.
18Tsime rako ngariropafadzwe; Ufarire mukadzi wohujaya hwako.
18Да бъде благословен твоят извор, И весели се с жената на младостта си.
19Sehadzi yenondo yakanaka, nehadzi yengururu inofadza; Mazamu ake ngaakufadze nguva dzose; Ugare uchigutiswa norudo rwake.
19[Тя да ти бъде като] любезна кошута и мила сърна; Нейните гърди да те задоволяват във всяко време; И възхищавай се винаги от нейната любов.
20nekuti iwe, mwanakomana wangu, uchagutsirweiko nomukadzi wokumwe, Uchambundikireiko chipfuva chomweni?
20Понеже, сине мой, защо да се възхищаваш от чужда жена, И да прегръщаш обятията на чужда жена?
21nekuti nzira dzomunhu dziri pamberi paJehovha; Ndiye anoyera makwara ake ose.
21Защото пътищата на човека са пред очите на Господа, И Той внимателно измерва всичките му пътеки.
22Zvivi zvake zvichabata muiti wazvo, Achabatwa namabote ezvivi zvake.
22Нечестивият ще бъде хванат от собствените си беззакония, И с въжетата на своя грях ще бъде държан.
23Achafa nokushaiwa kurairirwa; Achatsauka noukuru hwoupenzi hwake.
23Той ще умре от своето отказване от поука; И от голямото си безумие ще се заблуди.