1Zita rakanaka rinofanira kutsanangurwa kupfuura fuma zhinji; Uye kudikamwa kupfuura sirivha nendarama.
1За предпочитане е [добро] име, нежели голямо богатство, И благоволение [е по-добро] от сребро и злато.
2Vafumi navarombo vanosangana pamwechete; Jehovha ndiye muiti wavo vose.
2Богат и сиромах се срещат; Господ е Създателят на всички тях.
3Munhu akangwara anoona zvakaipa, ndokuvanda; Asi vasina mano vanopfuura havo, ndokuwira munjodzi.
3Благоразумният предвижда злото и се укрива. А неразумните вървят напред - и страдат.
4Mubayiro wokuzvininipisa nokutya Jehovha Ifuma nokukudzwa noupenyu.
4Наградата на смирението [и] на страха от Господа Е богатство, слава и живот.
5mhinzwa nemisungo zviri panzira yousakarurama; Asi anochengeta mweya wake achagara kure nazvo.
5Тръни и примки има по пътя на опакия, Който пази душата си се отдалечава от тях.
6Rovedza mwana nzira yaanofanira kufamba nayo, Ipapo kunyange akwegura haangatsauki pairi.
6Възпитавай детето отрано в подходящия за него път, И не ще се отклони от него, дори когато остарее.
7Mufumi anobata ushe pamusoro pomurombo; Anotora chikwereti, muranda, wowakamupa chikwereti.
7Богатият властвува над сиромасите, И който взема на заем е слуга на заемодавеца.
8Unodzvara zvakaipa, uchacheka dambudziko; Shamhu yokutsamwa kwake ichanyangarika.
8Който сее беззаконие ще пожъне бедствие, И жезълът на буйството му ще изчезне.
9Ane moyo munyoro acharopafadzwa; nekuti anopa varombo zvokudya zvake.
9Който има щедро око ще бъде благословен Защото дава от хляба си на сиромаха.
10Dzinga mudadi, kukakavara kugoendawo; Nenharo nokunyadzwa zvichaguma.
10Изпъди присмивателя и препирнята ще се махне, И свадата и позорът ще престанат.
11Anoda kuchena komoyo, Neane miromo inofadza, mambo achava shamwari yake.
11Който обича чистота в сърцето И има благодатни устни, царят ще му бъде приятел.
12Meso aJehovha anochengeta ane zivo; Asi achakonesa mashoko omunhu anonyengedzera.
12Очите на Господа пазят [онзи, който има] знание, И той осуетява думите на коварния.
13Simbe inoti, Kune shumba kunze, Ndingaurawa pakati penzira dzomumusha.
13Ленивецът казва: Лъв има вън! Ще бъда убит всред улиците!
14Muromo wavakadzi vokumwe igomba rakadzika; Anotsamwirwa naJehovha achawiramo.
14Устата на чужди жени са дълбока яма, И оня, на когото Господ се гневи, ще падне в нея.
15Upenzi hunonamatira mumoyo womwana; Asi shamhu yokurairira ichahudzingira kure naye.
15Безумието е вързано в сърцето на детето, Но тоягата на наказанието ще го изгони от него.
16Anomanikidza murombo, anomufumisa; Anopa mufumi zvipo, anongomushaisa.
16Който угнетява сиромаха, за да умножи [богатството] си, И който дава на богатия, непременно [ще изпадне] в немотия.
17Rerekera nzeve yako, unzwe mashoko owakachenjera, moyo wako urangarire zivo yangu.
17Приклони ухото си та чуй думите на мъдрите, И взимай присърце моето знание,
18nekuti chinhu chakanaka, kana uchigara nazvo mukati mako, Ngazvigare pamwechete pamiromo yako.
18Защото е приятно, ако ги пазиш вътре в себе си, И ако бъдат всякога готови върху устните ти.
19Ndakakuzivisa, iyewe, izvozvo nhasi, Kuti uvimbe naJehovha.
19За да бъде упованието ти на Господа, Аз те научих на [тях] днес - да! тебе.
20Handina kukunyorera mashoko akaisvonaka here, Okurairira nezivo here?
20Не писах ли ти хубави неща От съвет и знание.
21Kuti uziviswe kwazvo mashoko ezvokwadi, Kuti udzosere mashoko ezvokwadi kuna vanokutuma here?
21За да те направя да познаеш верността на думите на истината, Та да отговаряш с думи на истината на ония, които те пращат?
22Usatorera murombo, nekuti murombo; Usamanikidza anotambudzika pasuwo;
22Не оголвай сиромаха, защото той е беден, Нито притеснявай в портата угнетения,
23nekuti Jehovha achavarwira pamhaka dzavo, Nokutadzira upenyu hwevanovatadzira.
23Защото Господ ще защити делото им, И ще оголи живота на ония, които са ги оголили.
24Usashamwaridzana nomunhu anotsamwa; Usafambidzana nomunhu ane hasha;
24Не завързвай приятелство с ядовит човек, И не ходи с гневлив човек.
25Kuti urege kudzidza tsika dzake, Uteyire mweya wako musungo.
25Да не би да научиш пътищата му, И да приготвиш примка за душата си.
26Usava mumwe wavanozvisunga noruoko, Kana vakazviita rubatso nokuda kwechikwereti.
26Не бъди от тия, които дават ръка От тия, които стават поръчители за дългове,
27Kana usina chaungaripa nacho, Uchagokutorereiko nhovo dzako pasi pako?
27Ако нямаш с какво да платиш, Защо да вземат постелката ти изпод тебе?
28Usabvisa muganhu wekare, Wakaiswapo namadzibaba ako.
28Не премествай старите межди, Които са положили бащите ти.
29Unoona munhu anoshingaira pabasa rake here? Achamira pamberi pamadzimambo; Haangamiri pamberi pavanhu vasingazikamwi.
29Видял ли си човек трудолюбив в работата си? Той ще стои пред царе, няма да стои пред неизвестни хора.