Shona

Bulgarian

Proverbs

24

1Usagodora vanhu vakaipa; Usashuva kuva pakati pavo.
1Не завиждай на злите хора, Нито пожелавай да си с тях,
2nekuti moyo yavo inorangarira kuparadza; Nemiromo yavo inotaura zvakashata.
2Защото сърцето им размишлява насилие, И устните им говорят за пакост
3Imba inovakwa nouchenjeri; Inosimbiswa nenjere.
3С мъдрост се гради къща, И с разум се утвърждава,
4Nezivo dzimba dzomukati dzinozadzwa Nefuma yose inokosha inofadza.
4И чрез знание стаите се напълват С всякакви скъпоценни и приятни богатства.
5Munhu akachenjera ane simba; Zvirokwazvo, munhu wezivo anowedzera simba
5Мъдрият човек е силен, И човек със знание се укрепява в сила,
6nekuti anofanira kurwa pfumo amborairirwa nouchenjeri; Asi kuna varairiri vazhinji ndiko kune ruponeso.
6Защото с мъдър съвет ще водиш войната си, И чрез множеството съветници бива избавление.
7Uchenjeri hahusvikirwi nebenzi; Harishamisi muromo waro padare.
7Мъдростта е непостижима за безумния, Той не отваря устата си в портата.
8Anorangarira kuita zvakaipa, Achanzi navanhu mwene wezvakashata.
8Който намисля да прави зло, Ще се нарече пакостен човек;
9Mufungo woupenzi zvivi; Mudadi anonyangadza vanhu.
9Помислянето на [такова] безумие е грях, И присмивателят е мерзост на човеците.
10Kana ukapera simba nezuva rokutambudzika, Simba rako ishoma.
10[Ако] покажеш малодушие в усилно време, Силата ти е малка.
11Rwira vanoiswa kurufu; Novourawa usarega kuvadzosa.
11Избавяй ония, които се влачат на смърт, И гледай да задържаш ония, които политат към клане.
12Kana ukati, Tarira, hatina kuzviziva; Ko iye anoidza moyo, haazvioni here? Naiye anochengeta mweya wako, haazvizivi here? Ko iye haangadzoaeri mumwe nomumwe zvakaenzana nebasa rake here?
12Ако речеш: Ето, ние не знаехме това! То Оня, Който претегля сърцата, не разбира ли? Оня, Който пази душата ти, не знае ли, И не ще ли въздаде на всеки според делата му?
13Mwanakomana wangu, idya uchi, nekuti hwakanaka; Nomusvi unozipa pamukamwa wako.
13Сине мой, яж мед, защото е добър, И медена пита, [защото] е сладка на вкуса ти.
14Uchaona kuti ndizvo zvichaita uchenjeri kumweya wako; Kana wahuwana, mubayiro uchavapo, Nezvawakatarira hazvingaparadzwi.
14И ще знаеш, че такава е мъдростта за душата ти, Ако си я намерил; и има бъдеще, И надеждата ти няма да се отсече.
15Iwe munhu akaipa, usavandira panogara wakarurama; Usaparadza paanozorora.
15Не поставяй засада, о нечестиви човече, против жилището на праведния, Не разваляй мястото му за почивка.
16nekuti munhu akarurama angawa kanomwe, achisimukazve; Asi vakaipa vanowisirwa pasi nenjodzi.
16Защото праведният [ако] седем пъти пада, пак става, Докато нечестивите се препъват в злото.
17Usafarisisa kana muvengi wako achiwa; Kana achiwisirwa pasi, moyo wako ngaurege kufara.
17Не се радвай, когато падне неприятелят ти, И да се не весели сърцето ти, когато се подхлъзне той.
18Kuti Jehovha arege kuzviona, zvisamufadza, Akazodzora kutsamwa kwake kwaari.
18Да не би да съгледа Господ, и това да Му се види зло, И Той да оттегли гнева Си от него.
19Usatsamwa nokuda kwavaiti vezvakaipa; Uye usagodora vakaipa.
19Не се раздразвай, поради злодейците, Нито завиждай на нечестивите,
20nekuti munhu akaipa haana mubayiro; Mwenje wakaipa uchadzimwa.
20Защото злите не ще имат бъдеще; Светилникът на нечестивите ще изгасне.
21Mwanakomana wangu, itya Jehovha namambo; Usafambidzana navanongoshanduka shanduka.
21Сине мой, бой се от Господа и от царя, И не се сношавай с непостоянните,
22nekuti nhamo yavo ichamuka pakarepo; Nokuguma kwamakore avo, ndiani achazviziva?
22Защото бедствие ще се издигне против тях внезапно, И кой знае [какво] наказание [ще им се наложи] и от двамата?
23Zvirevo izviwo zvakabva kuna vakachenjera, Kutsaura vanhu pakutonga hazvina kunaka
23И тия са изречения на мъдрите:- Лицеприятие в съд не е добро.
24Anoti kune wakaipa, Akarurama, Vanhu vachamutuka, nendudzi dzichamusema.
24Който казва на нечестивия: Праведен си, Него народи ще кълнат, него племена ще мразят;
25Asi vanomuraira, vachaitirwa zvakanaka; ropafadzo yakanaka ichauya pamusoro pavo.
25Но които [го] изобличават, към тях ще се показва благоволение, И върху тях ще дойде добро благословение.
26Anopindura namashoko akarurama, unotsvoda nemiromo.
26Който дава прав отговор, Той целува в устни.
27Gadzira basa rako kunze, Uzvigadzirire iro pamunda; Pashure ugovaka imba yako.
27Нареди си работата навън, И приготви си я на нивата, И после съгради къщата си.
28Usava chapupu chinopomera wokwako asina mhosva; Usanyengedzera nemiromo yako.
28Не бивай свидетел против ближния си без причина, Нито мами с устните си.
29Usati, Sezvaakandiitira, ndizvo zvandichamuitirawo; Ndicharipira munhu sezvaakaita iye.
29Не казвай: Както ми направи той, така ще му направя и аз, Ще въздам на човека според делата му.
30Ndakapfuura napamunda wesimbe, Napamunda wemizambiringa womunhu anoshaiwa njere;
30Минах край нивата на ленивия И край лозето на нехайния човек,
31Tarirai, akanga angomera mhinzwa chete; Munda wose wakange wakafukidzwa norukato, Norusvingo rwawo rwamabwe rwakanga rwakoromoka.
31И всичко бе обрасло с тръни, Коприва беше покрила повърхността му, И каменната му ограда беше съборена.
32Ipapo ndakacherekedza, ndikanatsofunga; Ndakaona, ndikadzidziswa.
32Тогава, като прегледах, размислих в сърцето си, Видях и взех поука.
33Kumbovata zvishomanene, kumbotsumwaira zvishomanene, Kumbofungatira maoko zvishomanene, ndizorore;
33[Още] малко спане, малко дрямка, Малко сгъване на ръце за сън, -
34Saizvozvo urombo hwako huchasvika segororo, Nokushaiwa kwako somunhu akashonga nhumbi dzokurwa.
34И сиромашията ще дойде върху тебе, като крадец И немотията - като въоръжен мъж,