1Ko Uchenjeri hahudanidziri here? Nenjere hadzibudisi manzwi adzo here?
1Не вика ли мъдростта? И разумът не издава ли гласа си?
2Pamusoro pemitunhu panzira, Pamharadzano dzenzira, ndipo pahumire;
2Тя стои по върха на високите места край пътя, На кръстопътя;
3Parutivi rwamasuwo, panopindwa paguta, Pavanopinda pamikova, ndipo pahunodanidzira; huchiti,
3Възгласява на портите, при входа на града, При входа на вратите:
4Ndinodanidzira kwamuri, imwi varume, Inzwi rangu rinodana vanakomana vavanhu.
4Към вас, човеци, викам, И гласът ми е към човешките чада.
5nzwisisai uchenjeri, imwi vasina mano; imwi mapenzi, ivai nomoyo une njere.
5Вие, глупави, разберете благоразумие, И вие, безумни, придобивайте разумно сърце
6Inzwai, nekuti ndichataura zvinhu zvakaisvonaka; nekuti miromo yangu ichashamira zvinhu zvakarurama.
6Послушайте, защото ще говоря хубави неща. И ще отворя устните си [да произнеса] правото.
7nekuti muromo wangu unobudisa zvokwadi; Chinhu chakaipa chinonyangadza pamiromo yangu.
7Защото езикът ми ще изговори истина. И нечестието е мерзост за устните ми.
8Mashoko ose omuromo wangu akarurama; Hakuna chinhu chakakombama kana chisakarurama maari;
8Всичките думи на устата ми са справедливи, Няма в тях нищо лъжливо или опако.
9Zvose zviri pachena kuno anenjere; Zvakarurama kuna ivo vakawana zivo.
9Те всички са ясни за разумния човек, И прави за тия, които намират знание.
10Gamuchirai kuraira kwangu, murege kugamuchira sirivha; Nezivo, kupfuura ndarama yakasarurwa.
10Приемете поуката ми, а не сребро, И по-добре знание, нежели избрано злато.
11nekuti uchenjeri hwakanaka kupfuura korari; Zvose zvinodikamwa nomunhu hazvingaenzaniswi nahwo.
11Защото мъдростта е по-добра от скъпоценни камъни, И всичко желателно не се сравнява с нея.
12Ini uchenjeri ndakaita kungwara imba yangu, Ndinowana zivo namano akarurama.
12Аз, мъдростта, обитавам с благоразумието, И издирвам знание на умни мисли.
13Kutya Jehovha ndiko kuvenga zvakaipa; Kuzvikudza namanyawi nenzira yakaipa, Nomuromo unonyengedzera, ndinozvivenga.
13Страх от Господа е да се мрази злото. Аз мразя гордост и високоумие, Лош път и опаки уста.
14Ndine zano rakanaka nokubata kwakakwana; Ndini kuchenjera; ndine simba.
14У мене е съветът и здравомислието; Аз съм разум; у мене е силата.
15Madzimambo anobata ushe neni, Vabati vanotonga vanhu neni.
15Чрез мене царете царуват И началниците узаконяват правда.
16Madzishe anofambisa ushe neni, Navakuru, ivo vatongi vose vapasi.
16Чрез мене князете началствуват, Тоже и големците и всичките земни съдии.
17Ndinoda vanondida; Vanonditsvaka nomoyo wose vachandiwana.
17Аз любя ония, които ме любят, И ония, които ме търсят ревностно, ще ме намерят.
18fuma nokukudzwa zvineni, Zvinokosha zvakaisvonaka nokururama.
18Богатството и славата са с мене; Да! трайният имот и правдата.
19Zvibereko zvangu zvakanaka kupfuura ndarama, kunyange ndarama yakaisvonaka; Zvandinowana zvinopfuura sirivha yakasarurwa.
19Плодовете ми са по-добри от злато, даже от най-чисто злато, И приходът от мене от избрано сребро.
20Ndinofamba nenzira yokururama, Mukati mamakwara okururamisa;
20Ходя по пътя на правдата. Всред пътеките на правосъдието,
21Kuti ndigarise nhaka vanondida, Ndizadze zvivigiro zvefuma yavo.
21За да направя да наследят имот тия, които ме любят, И за да напълня съкровищницата им.
22Jehovha ndakava wake, ndakava kuvamba kwenzira yake, Kutangira mabasa ake akare.
22Господ ме създаде като начало на пътя Си, Като първо от древните Си дела.
23Ini ndakamiswa kubva pakusingaperi, kubva pakutanga, Pasi pasati pasikwa.
23От вечността бях създадена, от начало, Преди създаването на земята.
24Makungwa asati avapo, ini ndakaberekwa; Pasina matsime ane mvura zhinji.
24Родих се, когато нямаше бездните, Когато нямаше извори изобилващи с вода.
25Makomo asati anyudzwa, Zvikomo zvisipo, ini ndakaberekwa;
25Преди да се поставят планините, Преди хълмовете, аз бях родена,
26Iye asati aumba pasi namapani, Kana guruva rokutanga renyika.
26Докато [Господ] още не беше направил земята, нито полетата, Нито първите буци пръст на света.
27Panguva yaakagadzira kudenga-denga, ndakanga ndiripo; Pakuisa kwake denderedzwa pamusoro pamakungwa;
27Когато приготовляваше небето, аз бях там; Когато разпростираше свод над лицето на бездната.
28Panguva yaakasimbisa denga rose kumusoro, Pakusimba kwamatsime amakungwa;
28Когато закрепваше облаците горе, Когато усилваше изворите на бездната,
29Panguva yaakaitira gungwa miganho yaro, Kuti mvura irege kudarika murayiro wake, Pakutara kwake nheyo dzapasi;
29Когато налагаше закона Си на морето, Щото водите да не престъпват повелението Му, Когато нареждаше основите на земята.
30Nenguva iyo ndaiva naye, ndiri mhizha; Ndaimufadza zuva rimwe nerimwe, Ndichitamba pamberi pake nguva dzose,
30Тогава аз бях при Него, [като] майсторски работник, И всеки ден се наслаждавах, Веселях се винаги пред Него.
31Ndichitamba panyika yake, Ndichifadzwa navanakomana vavanhu.
31Веселях се на обитаемата Му земя; И наслаждението ми [бе] с човешки чада.
32Saka zvino vanakomana vangu, nditeererei; nekuti vanochengeta nzira dzangu vakaropafadzwa.
32Сега, прочее, послушайте ме, о, чада, Защото блажени са ония, които пазят моите пътища.
33Inzwai kurairira muve vakachenjera, Regai kukuramba.
33Послушайте поука, Не я отхвърляйте и станете мъдри.
34Munhu, anondinzwa, akaropafadzwa, Anorinda zuva rimwe nerimwe pamasuwo angu, Anomira pazvivivo zvemikova yangu.
34Блажен тоя човек, който ме слуша, Като бди всеки ден при моите порти, И чака при стълбовете на вратата ми,
35nekuti andiwana, awana hupenyu, Achapiwa nyasha naJehovha.
35Защото който ме намери намира живот, И придобива благоволение от Господа;
36Asi anondishaiwa, anotadzira mweya wake;
36А който ме пропуска онеправдава своята си душа; Всички, които мразят мене, обичат смъртта.