Shona

Bulgarian

Psalms

105

1Vongai Jehovha, mudane zita rake; Zivisai zvaakaita pakati pendudzi dzavanhu.
1(По слав. 104). Славословете Господа; призовавайте името Му; Възвестявайте между племената делата Му.
2Muimbirei, mumuimbire nziyo dzokukudza; Rondedzerai mabasa ake ose anoshamisa.
2Пейте Му, славословете Го; Говорете за всичките Му чудесни дела.
3Zvirumbidzei muzita rake dzvene; moyo yavanotsvaka Jehovha ngaifare kwazvo.
3Хвалете се с Неговото свето име; Нека се весели сърцето на ония, които търсят Господа.
4Tsvakai Jehovha nesimba rake; Tsvakai chiso chake nguva dzose.
4Търсете Господа и Неговата сила; Търсете лицето Му винаги.
5Rangarirai mabasa ake anoshamisa, aakaita; Zvishamiso zvake, nezvaakatonga nomuromo wake;
5Помнете чудесните дела, които е извършил. Знаменията Му и съдбите на устата Му,
6imwi vana vaAbhurahamu, muranda wake, imwi vanakomana vaJakove, vasanangurwa vake.
6Вие потомци на слугата Му Авраама, Чада Яковови, Негови избрани.
7Ndiye Jehovha Mwari wedu; Zvaakatonga zviri pasi pose.
7Той е Господ нашият Бог, Чиито съдби са по цялата земя.
8Wakarangarira sungano yake nokusingaperi, Iro shoko raakaraira kumarudzi ane chiuru;
8Всякога помни завета Си; Словото е заповядал [да стои] за хиляда поколения,
9Iyo sungano yaakaita naAbhurahamu, Nemhiko yake kuna Isaka.
9Което изговори на Авраама, И клетвата, [с която се закле] на Исаака,
10Akazvisimbisira Jakove, kuti uve mutemo, Kuna Isiraeri kuti ive sungano isingaperi;
10Която утвърди на Якова за закон, На Израиля за вечен завет,
11Achiti, Ndichakupa iwe nyika yeKanani, Uve mugove wenhaka yenyu;
11Като рече: На тебе ще дам Ханаанската земя За дял на наследството ви.
12Panguva yavakanga vachiri varume vashoma pakuverengwa, Zvirokwazvo, vashoma kwazvo, navatorwa mairi;
12Когато те бяха [още] малко на брой Да! малцина и пришелци в нея,
13Vakafamba-famba vachibva kuno rumwe rudzi vachienda kuno rumwe, Nokubva kunohumwe ushe vachienda kuna vamwe vanhu.
13И се скитаха от народ в народ, От едно царство в други люде,
14Haana kutendera munhu kuvaitira zvakaipa; Zvirokwazvo, wakatuka madzimambo nokuda kwavo;
14Той не остави никого да им напакости, Дори заради тях изобличи царе,
15Achiti, Musagunzva vazodzwa vangu, Navaporofita vangu musavaitira chakaipa.
15[Като каза:] Да не докачите помазаните Ми, И да не сторите зло на пророците Ми
16Akadana nzara kuti iuye panyika; Akavhuna mudonzvo wose wechingwa.
16После призова глад на земята, Строши всяка подпорка от хляб.
17Akatuma murume pamberi pavo; Josefa akatengeswa akava muranda;
17Изпрати пред тях човека Иосифа, Който бе продаден като роб.
18Vakakuvadza tsoka dzake nezvisungo zvesimbi, Akasungwa namaketani amatare;
18Стиснаха нозете му с окови; Душата му участвуваше в [притискането от] желязото,
19Kusvikira panguva yakaitika shoko rake; Shoko raJehovha rakamuidza.
19До като дойде време [да се изпълни] думата му; Защото словото Господно го изпитваше.
20Mambo akatuma nhume akamusunungura; Mubati wendudzi dzavanhu, akamuregedza.
20Царят прати та го развърза, - Управителят на племена, - та го освободи.
21Akamuita ishe weimba yake, Nomubati wefuma yake yose;
21Постави го господар на дома си, И управител на всичкия си имот,
22Kuti araire machinda ake nokuda kwake, Nokudzidzisa vakuru vake huchenjeri.
22За да връзва първенците му по волята си, И да поучава старейшините му на мъдрост.
23Isiraeri akasvikawo Egipita, NaJakove wakagara ari mutorwa panyika yaHamu.
23Тогава Израил дойде в Египет, Да! Яков се пресели в Хамовата земя;
24Akawanza vanhu vake kwazvo, Akavapa simba rakapfuura ravadzivisi vavo.
24Гдето [Господ] умножи людете Си много, И направи ги по-силни от противниците им.
25Wakashandura moyo yavo kuti vavenge vanhu vake, kuti vanyengere varanda vake.
25Обърна сърцето им да мразят людете Му, Да постъпват коварно със слугите Му.
26Akatuma Mozisi muranda wake, NaAroni waakanga asanangura.
26Прати слугата Си Моисея, [И] Аарона, когото бе избрал.
27Ivo vakaratidza zviratidzo zvake pakati pavo, Nezvishamiso panyika yaHamu.
27Които извършиха всред тях знаменията [Му ]И чудесата [Му] в Хамовата земя.
28Akatuma rima, akaisvibisa; Vakasamukira mashoko ake.
28Той изпрати тъмнина и причини мрак, Дано не се възпротивят на думите [Му] {Еврейски: И те не се възпротивиха.}.
29Akashandura mvura yavo yose, ikaita ropa, Akauraya hove dzavo.
29Превърна водите им в кръв, И измори рибите им.
30Nyika yavo yakazara namatacha, Mudzimba dzamadzimambo avo.
30Земята им кипна с жаби [Дори] до вътрешните стаи на царете им.
31Akataura, mapupira enhunzi akasvika, Nenda panyika yavo yose.
31Той рече, и дойдоха рояци мухи, И въшки по всичките им предели.
32Akavapa chimvuramabwe panzvimbo yemvura, Uye moto wakapfuta munyika yavo.
32Даде им град вместо дъжд, И пламенен огън в земята им.
33Wakarovawo mizambiringa yavo nemionde yavo; Akavhuna-vhunawo miti yenyika yavo
33Порази тъй също лозята им и смоковниците им, И изпочупи [всичките] дървета в пределите им.
34Akataura, mhashu dzikasvika, Namagwatakwata asingagoni kuverengwa.
34Рече, та дойдоха скакалци И безчислени гъсеници,
35Zvikapedza miriwo yose munyika yavo, Nokupedza zvibereko zvevhu ravo.
35Които изпоядоха всичката трева по земята им; И изпоядоха плода на нивите им.
36Akarovawo matangwe ose munyika yavo, Ivo vokutanga vesimba ravo rose.
36Порази и всичките първородни в земята им, Първака на силата на всички тях.
37Akavabudisa vane sirivha nendarama; Kwakanga kusina nomumwe pakati pamarudzi avo wakashaiwa simba.
37И изведе [людете Си] със сребро и злато; И нямаше ни един между племената им, който се спъваше [по пътя].
38Nyika yeEgipita yakafara pakubva kwavo, nekuti vakanga vabatwa nokutya nokuda kwavo.
38Развесели се Египет, когато си излязоха; Защото страх от тях бе го нападнал.
39Wakatatamura gore rikava chifukidzo; Nomoto kuzovhenekera usiku.
39Разпростря облак да [ги] покрива. И огън да [им] свети нощем.
40Vakakumbira, akauyisa zvihuta, Akavagutisa nechingwa chakabva kudenga.
40Те поискаха и Той [им] докара пъдпъдъци, И с небесен хляб ги насити.
41Akazarura dombo, mvura zhinji ikadzutuka; Ikayerera pakanga pakaoma sorwizi.
41Разцепи канарата, и бликнаха води, Потекоха в безводните места [като] река.
42Nekuti akarangarira shoko rake dzvene, NaAbhurahamu muranda wake.
42Защото си припомни Своето свето обещание Към слугата Си Авраама.
43Akabudisa vanhu vake nomufaro, Navasanangurwa vake vachiimba.
43Така изведе людете Си с веселие, Избраните Си с пеене.
44Akavapa nyika dzavahedheni; Vakazvitorera zvakanga zvabatwa nendudzi dzavanhu;
44Даде им земите на народите; И те усвоиха [плода, за който] племената бяха се трудили,
45Kuti vachengete zvaakatema, Nokuteerera mirairo yake. Hareruya.
45За да пазят Неговите повеления, И да изпълняват законите Му. Алилуя.