Shona

Bulgarian

Psalms

106

1Hareruya. Vongai Jehovha, nekuti akanaka; nekuti tsitsi dzake dzinogara nokusingaperi.
1(По слав. 105). Алилуя. Славете Господа, защото е благ. Защото Неговата милост [трае] до века.
2Ndianiko angareva zvinhu zvine simba zvakaitwa naJehovha, Kana kududzira kurumbidza kwake kose?
2Кой може да изкаже мощните дела на Господа, Или да разгласи всичките Негови хвали?
3Vakaropafadzwa vanochengeta kururama, Naiye anoita zvakarurama nguva dzose.
3Блажени ония, които пазят правосъдие; [Блажен] оня, който върши правда на всяко време.
4Ndirangarirei Jehovha, nounyoro hwamunahwo kuvanhu venyu; Ndishanyirei noruponeso rwenyu.
4Помни ме, Господи, с благоволението, което питаеш към людете Си; Посети ме със спасението Си;
5Kuti ndione kukomborerwa kwavasanangurwa venyu, Kuti ndifare kwazvo nomufaro wavanhu venyu, Kuti ndirumbidze pamwechete nenhaka yenyu.
5За да видя благоденствието на Твоите избрани, За да се радвам във веселието на народа Ти, За да се хваля заедно с Твоето наследство.
6Takatadza pamwechete namadzibaba edu, Takaita pamwechete namadzibaba edu, Takaita zvisina kururama, takaita zvakaipa.
6Съгрешихме ние и бащите ни, Беззаконие и нечестие сторихме.
7Madzibaba edu haana kunzwisisa zvishamiso zvenyu paEgipita; Haana kurangarira tsitsi dzenyu zhinji; Asi vakakumukirai pagungwa, ipo paGungwa Dzvuku.
7Бащите ни не разсъждаваха за Твоите чудесни дела в Египет, Не си спомняха многото Твои милости, Но се възпротивиха при морето, при Червеното море.
8Kunyange zvakadaro akavaponesa nokuda kwezita rake, Kuti azivise simba rake guru.
8При все това [Бог] ги избави заради името Си, За да направи познато могъществото Си.
9Akarairawo Gungwa Dzvuku, rikapwa, Akavafambisa pakadzika sapanenge pabani.
9Смъмра Червеното море, и то изсъхна; И така ги преведе през дълбочините като през пасбище,
10Akavaponesa paruoko rwowaivavenga. Akavadzikunura paruoko rwomuvengi.
10И ги спаси от ръката на ненавистника им, И ги изкупи от ръката на неприятеля.
11Mvura zhinji yakafukidza vadzivisi vavo; Kwakanga kusina nomumwe wavo akasara.
11Водите покриха противниците им; Не остана ни един от тях.
12Ipapo vakatenda mashoko ake; Vakaimba vachimurumbidza.
12Тогава повярваха думите Му, Пееха хвалата Му.
13Vakachimbidzika kukangamwa mabasa ake; Havana kurindira zano rake.
13[Но] скоро забравиха делата Му, Не чакаха [изпълнението на] намерението Му,
14Asi vakachiva kwazvo-kwazvo murenje, Vakaidza Mwari mugwenga.
14Но се полакомиха твърде много в пустинята, И изпитаха Бога в безводната страна;
15Akavapa chavakakumbira; Asi akatuma kuonda mumweya yavo.
15И Той им даде това, което искаха; Прати, обаче, мършавост на душите им.
16Vakagodora Mozisi pamisasa, NaAroni, mutsvene waJehovha.
16Също и на Моисея те завидяха в стана. [И] на Господния светия Аарон.
17Pasi pakashama pakamedza Dhatani, Pakafukidza boka raAbhirami.
17Земята се разтвори та погълна Датана, И покри Авироновата дружина;
18Moto ukapfuta pakati peboka ravo; Murazvo ukapisa vakaipa.
18И огън се запали всред дружината им; Пламък изгори нечестивите.
19Vakaita mhuru paHorebhi, Vakanamata mufananidzo wakaumbwa.
19Те направиха теле в Хорив, И поклониха се на излеян идол;
20Vakatsinhana saizvozvo kubwinya kwavo Nomufananidzo wemombe, inochera bundo.
20Така размениха Славата си Срещу подобие на вол, който яде трева!
21Vakakangamwa Mwari muponesi wavo, Wakaita zvinhu zvikuru paEgipita;
21Забравиха своя избавител Бог, Който беше извършил велики дела в Египет,
22Mabasa anoshamisa munyika yaHamu, Nezvinhu zvinotyisa paGungwa Dzvuku.
22Чудесни дела в Хамовата земя, Страшни неща около Червеното море.
23Saka akati, Ndinoda kuvaparadza; Dai Mozisi musanangurwa wake asina kumira pamberi pake ipo pakaputsika, Kuti adzore kutsamwa kwake, arege kuvaparadza.
23Затова Той каза, че ще ги изтреби; [Само че] избраният му Моисей застана пред Него в пролома За да отвърне гнева Му, да не би да [ги] погуби.
24Zvirokwazvo, vakazvidza nyika inofadza, Havana kutenda shoko rake;
24Дори те презряха желаната земя, Не повярваха Неговото слово,
25Asi vakanyunyuta mumatende avo, Vakasateerera inzwi raJehovha.
25А пороптаха в шатрите си, И не послушаха гласа на Господа.
26Saka wakavasimudzira ruoko rwake. Kuti avaparadze murenje;
26Затова Той им се закле {Еврейски: Подигна ръката Си.}, Че ще ги повали в пустинята,
27Uye kuti aparadze vana vavo pakati pavahedheni. Avaparadzire panyika dzose.
27И че ще повали потомството им между народите, И ще ги разпръсне по [разни] страни,
28Vakazvibatanidzawo naBhaaripeori, Vakadya zvakabayirwa vakafa.
28Тоже те се прилепиха към Ваалфегора, И ядоха жертви [принесени] на мъртви [богове].
29Naizvozvo vakamutsamwisa nezvavakaita; Denda ndokupinda pakati pavo.
29И тъй, предизвикаха [Бога] с делата си До толкова щото язвата направи пролом между тях.
30Ipapo Pinehasi akasimuka, akaita zvakarurama; Denda ndokuguma.
30Но стана Финеес и извърши посредничество, Та язвата престана;
31Izvozvo zvikanzi kwaari kururama, Kusvikira kumarudzi namarudzi nokusingaperi.
31И това му се вмени за правда Из род в род до века.
32Vakamutsamwisawo pamvura zhinji yeMeribha, Naizvozvo Mozisi akaoneswa nhamo nokuda kwavo.
32Също и при водите на Мерива те Го разгневиха, Така щото стана зле с Моисея поради тях;
33Nekuti vakamukira mweya wake, Iye akataura nehasha nemiromo yake.
33Защото се възбунтуваха против Духа Му, Та [Моисей] говори несмислено с устните си.
34Havana kuparadza ndudzi dzavanhu, Sezvavakanga varairwa naJehovha,
34[При това], те не изтребиха племената Според както Господ им бе заповядал,
35Asi vakavengana navahedheni, Vakadzidza mabasa avo;
35Но се смесиха с [тия] народи, И се научиха на техните дела;
36Vakashumira zvifananidzo zvavo; Izvo zvikava musungo kwavari.
36Тъй щото служиха на идолите им, Които станаха примка за тях.
37Zvirokwazvo, vakabayira mweya yakaipa vanakomana vavo navanasikana vavo,
37Да! синовете си и дъщерите си Принесоха в жертва на бесовете,
38Vakateura ropa risina mhosva, iro ravanakomana vavo navanasikana vavo, Vakavabayira zvifananidzo zveKanani; Nyika ikasvibiswa neropa.
38И проляха невинна кръв, кръвта на синовете си и на дъщерите си, Които пожертвуваха на ханаанските идоли; И земята се оскверни от кръвопролития.
39Vakasvibiswa saizvozvo namabasa avo, Vakapata pane zvavakaita.
39Така те се оскверниха от делата си, И блудствуваха в деянията си.
40Saka kutsamwa kwaJehovha kwakamukira vanhu vake, Akasema nhaka yake.
40Затова гневът на Господа пламна против людете Му И Той се погнуси от наследството Си.
41Akavaisa muruoko rwavahedheni; Vakavavenga ndivo vaivabata.
41Предаде ги в ръцете на народите; И завладяха ги ненавистниците им.
42Vavengi vavo vakavamanikidzawo, Vakaiswa pasi poruoko rwavo.
42Неприятелите им още ги притесняваха; И те останаха подчинени под ръката им.
43Akavarwira kazhinji, Asi vakamumukira pakurangana kwavo, Vakanyudzwa muzvakaipa zvavo.
43Много пъти Той ги избавя; Но, понеже намеренията им бяха бунтовнически, [Затова] се и унижиха поради беззаконието си.
44Kunyange zvakadaro akatarira kutambudzika kwavo, Panguva yaakanzwa kuchema kwavo;
44Въпреки това, обаче, Той погледна на утеснението им Когато чу вика им;
45Akarangarira sungano yake nokuda kwavo, Akazvidemba nokuda kokuwanda kwetsitsi dzake.
45Спомни си за тях Своя завет, И разкая се според голямата Си милост;
46Akavanzwisawo tsitsi Navose vakanga vavatapa.
46Тоже стори да ги съжаляват Всички, които ги бяха пленили.
47Tiponesei, Jehovha Mwari wedu, Tiunganidzei, tibve pakati pavahedheni, Kuti tivonge zita renyu dzvene, Tifarisise pakukurumbidzai.
47Избави ни, Господи Боже наш, И събери ни измежду народите, За да славословим Твоето свето име, И да тържествуваме с Твоята хвала.
48Jehovha Mwari waIsiraeri ngaakudzwe, Kubva pakusingaperi kusvikira pakusingaperi. Vanhu vose ngavati, Ameni. Hareruya.
48Благословен да е Господ Израилевият Бог от века и до века; И всичките люде да рекат: Амин. Алилуя.