1Vongai Jehovha, nekuti iye wakanaka; nekuti tsitsi dzake dzinogara nokusingaperi
1(По слав. 106). Славете Господа, защото е благ, Защото Неговата милост [трае] до века.
2Vakadzikunurwa naJehovha ngavadaro, Ivo vakadzikunurwa muruoko rwomudzivisi;
2[Така] нека говорят изкупените от Господа, Които Той изкупи от ръката на противника,
3Akavavunganidza panyika dzose kumabvazuva nekumavirira, kumusoro nezasi.
3Като ги събра от страните, От изток и от запад, от север и от юг {Еврейски: Морето.}.
4vakafamba-famba murenje munzira yomugwenga;Havana kuwana muguta mavangagara
4[Едни] се скитат по пустинята, [по] усамотен път, Без да намират населен град
5vakafa nenzara nenyota,Mweya yavo ikaziya mukati mavo.
5Гладни и жадни, Душата им примираше в тях.
6Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, Iye akavarwira panjodzi dzavo.
6Тогава извикаха към Господа в бедствието си; И Той ги избави от утесненията им,
7Wakavafambisawo nenzira yakarurama, Kuti vasvike kuguta rokugara.
7И заведе ги през прав път, За да отидат в населен град
8Haiwa, dai vanhu vachirumbidza Jehovha nokuda kokunaka kwake, Uye nokuda kwamabasa ake, anoshamisa, aakaitira vanakomana vavanhu!
8Да славословят Господа за Неговата благост, И за чудесните Му дела към човешките чада;
9Nekuti anogutisa mweya, une nyota, Uye mweya, une nzara, anouzadza nezvakanaka.
9Защото насища жадна душа, И гладна душа изпълня с блага.
10Ndivo, vakanga vagere murima nomumvuri worufu, Vakanga vakasungwa mukutambudzika namatare,
10[Други] седяха в тъмнина и в мрачна сянка, Вързани със скръб и с желязо,
11nekuti vakamukira mashoko aMwari, Vakashora zano reWekumusoro-soro;
11Защото се разбунтуваха против Божиите слова, И презряха съвета на Всевишния.
12Saka wakaninipisa moyo yavo nokutambura; Vakawira pasi, kukasava nomunhu anobatsira.
12Затова смири сърцето им с труд; Те паднаха и нямаше кой да [им] помогне.
13Ipapo vakachema kuna Jehovha panhamo yavo, Akavaponesa pamatambudziko avo.
13Тогава извикаха към Господа в бедствието си; И Той ги избави от утесненията им;
14Akavabudisa parima nomumvuri worufu, Akadamburanya zvisungo zvavo.
14Изведе ги из тъмнината и мрачната сянка, И разкъса оковите им.
15Haiwa, dai vanhu vachirumbidza Jehovha nokuda kokunaka kwake, Uye nokuda kwamabasa ake, anoshamisa, aakaitira vanakomana vavanhu!
15Да славословят Господа за Неговата благост, И за чудесните Му дела към човешките чада;
16nekuti wakavhuna masuwo endarira, Nokuguranya mazariro amatare.
16Защото разби медните порти, И железните лостове сломи.
17Mapenzi anotambudzika nokuda kokudarika kwavo, Uye nokuda kwezvakaipa zvavo.
17[А пък] безумните са в скръб поради беззаконните си пътища И поради неправдите си.
18Mweya wavo unosema zvokudya zvose; Vanoswedera pedo namasuwo orufu.
18Душата им се гнуси от всяко ястие, А те се приближават до портите на смъртта.
19Zvino vochema kuna Jehovha panhamo yavo, Iye anovaponesa pamatambudziko avo.
19Тогава викат към Господа в бедствието си; И Той ги избавя от утесненията им.
20Anotuma shoko rake, ndokuvaporesa, nokuvarwira pahunza.
20Изпраща словото Си та ги изцелява, И [ги] отървава от ямите, [в които лежат].
21Haiwa, dai vanhu vachirumbidza Jehovha nokuda kokunaka kwake, Uye nokuda kwamabasa ake anoshamisa, aakaitira vanakomana vavanhu!
21Да славословят Господа за Неговата благост, И за чудесните Му дела към човешките чада;
22Ngavabayire zvibayiro zvokuvonga, Nokududzira mabasa ake nokuimba.
22И нека принасят жертви на хвала, И радостно възвестяват делата Му.
23Avo, vanoburukira kugungwa muzvikepe, Vanoshambadzira kumvura zhinji;
23Ония [пък], които слизат на морето в кораби, И вършат работи в големи води,
24Ndivo vanoona mabasa aJehovha, Nezvishamiso zvake pakadzika.
24Те виждат делата на Господа, И чудесата Му в дълбочините,
25nekuti anoraira, ndokumutsa dutu guru, Rinomutsa mafungu aro.
25Защото, [когато] заповядва и дига бурния вятър, Който повдига [морските] вълни,
26Vanosimudzirwa kudenga; ndokuburukirazve pakadzika; Mweya wavo unonyauka nokuda kwenhamo.
26Те се издигат до небесата, и пак се спущат до дълбочините; Душата им се топи от бедствие.
27Vanondeya-ndeya nokudzengedzeka somunhu akabatwa. Vapera mano.
27Люлеят се и политат като пияни, И целият им разсъдък ги напуща.
28Zvino vochema kuna Jehovha panhamo yavo, Iye ndokuvabudisa pamatambudziko avo.
28Тогава викат към Господа в бедствието си; И Той ги извежда от утесненията им;
29Anonyaradza dutu remhepo, Mafungu aro ndokunyarara.
29Превръща бурята в тишина, И вълните й утихват.
30Ipapo vanofara nekuti anyarara; Zvino iye ndokuvasvitsa pakadzikama pavaida kuvapo.
30Тогава те се веселят защото са утихнали; Така Той ги завежда на желаното от тях пристанище.
31Haiwa, dai vanhu vachirumbidza Jehovha nokuda kokunaka kwake Uye nokuda kwamabasa ake anoshamisa aakaitira vanakomana vavanhu!.
31Да славословят Господа за Неговата благост, И за чудесните Му дела към човешките чада;
32Ngavamukudzisewo paungano yavanhu, Vamurumbidze pamakurukota avakuru.
32Нека Го и възвисяват в събранието на людете, И нека Го хвалят в заседанието на старейшините.
33Anoshandura nzizi dzikaita renje, Namatsime emvura aite nyika yakaoma;
33Той превръща реки в пустиня, И водни извори в суша,
34Nyika, inobereka zvakanaka, ive sango rebare, Nokuda kwezvakaipa zvavanogara mairi.
34Плодородна земя в солена пустота, Поради нечестието на жителите й.
35Anoshandura renje riite dziva remvura, Nenyika yakaoma iite matsime emvura.
35Превръща пустиня във водни езера, И суха земя във водни извори;
36Ndipapo paanogarisa vane nzara, Kuti vamutse guta rokugaramo;
36И там заселва гладните, За да си основават градове за живеене,
37Vadzvare minda, vasime minda yemizambiringa, Vawane zvibereko zvizhinji.
37И сеят ниви и садят лозя, И си добиват плодове и рожба.
38Akavaropafadzawo, vakawanda kwazvo; Akasatendera zvipfuwo zvavo kutapudzwa.
38Той ги и благославя, тъй щото те много се умножават, И не дава да се намалява добитъкът им.
39Zvino vakatapudzika nokuva vashoma. Nemhaka yokumanikidzwa, nenhamo, nokuzvidya moyo.
39Но пак, те се намаляват и се смиряват От угнетение, бедствие и тъга.
40Anodurura kuzvidza pamusoro pamachinda, Achivadzungaidza murenje musina nzira.
40Той излива презрение върху князете, И ги прави да се скитат в пустиня, гдето няма път;
41Kunyange zvakadaro, anogadza mushaiwi kumusoro kusina dambudziko, Achimumutsira mhuri samapoka amakwai.
41А немотният поставя на високо от неволя, И му дава челяд като стадо.
42Akarurama achazviona, akafara; Uye zvakaipa zvose zvichadzivirwa muromo wazvo.
42Праведните виждат това и се радват; А всяко беззаконие си затваря устата.
43Ani naani akachenjera achacherekedza zvinhu izvozvi, Vachafunga unyoro hwaJehovha. Mwari Mubatsiri wedu
43Който е мъдър нека внимава на това; И нека размишляват [човеците] за Господните милости.