1Regai kunyarara, Mwari wokurumbidza kwangu;
1(По слав. 108) За първия певец. Давидов псалом. Недей мълча, Боже, хвало моя;
2nekuti vakandishamisira muromo wowakaipa, uye muromo unonyengedzera; Vakandireva norurimi rune nhema.
2Защото нечестиви уста и уста коварни се отвориха срещу мене, Говориха против мене с лъжлив език;
3Vakandikombawo namashoko embengo, Vakarwa neni pasina mhosva.
3Обиколиха ме тъй също с думи на омраза, И воюват против мене без причина.
4Pakuvada kwangu vava vadzivisi vangu; Asi ini ndinonyengetera hangu.
4За [отплата на] любовта ми те ми станаха противници; Но аз [все съм] на молитва.
5Vakanditsivira zvakaipa pane zvakanaka, zvandakavaitira, Nembengo pakuvada kwangu.
5И въздадоха ми зло за добро, И омраза за любовта ми.
6Isai munhu akaipa ave ishe wake; Mudzivisi ngaamire paruoko rwake rworudyi.
6[Господи], постави нечестив човек над него. И противник {Или: Обвинител.} нека стои отдясно му.
7Kana achitongwa, ngaapiwe mhosva; Munyengetero wake ngaushandurwe zvivi.
7Когато се съди, нека излезе виновен. И молитвата му нека стане грях.
8Mazuva ake ngaave mashoma; Mumwe ngaatore basa rake.
8Дните му нека бъдат малко; Друг нека вземе чина му.
9Vana vake ngavave nherera, Uye mukadzi wake ngaave chirikadzi.
9Децата му нека бъдат сираци, И жена му вдовица,
10Vana vake ngavave vadzungairi, navapemhi; Ngavatsvake zvokudya kure namatongo avo.
10Децата му нека се скитат винаги и станат просяци, И далеч от развалените си жилища нека просят [хляб].
11Waakadyira chikwereti ngaatore zvose zvaanazvo; Vatorwa ngavapambe zvose zvaakabatira.
11Лихоимецът нека впримчи целия му имот, И чужденци нека разграбят трудовете му.
12Ngakushaikwe munhu anomunzwira tsitsi; Ngakushaikwe munhu anetsitsi nenherera dzake.
12Да няма кой да простре милост към него, Нито кой да пожали сирачетата му.
13Vana vake ngavarove; Zita ravo ngaridzimwe parudzi runotevera.
13Внуците му нека бъдат отсечени, В идното поколение нека се изличи името им.
14Zvakaipa zvamadzibaba ake ngazvirangarirwe naJehovha; Zvivi zvamai vake ngazvirege kudzimwa.
14Нека се помни пред Господа беззаконието на бащите му, И грехът на майка му нека се не изличи;
15Ngazvirambe zviri pamberi paJehovha nguva dzose, Kuti aparadze kurangarirwa kwavo pasi.
15Нека бъдат винаги пред Господа За да отсече помена им от земята,
16Nemhaka yokuti haana kurangarira kunzwira tsitsi, Asi wakatambudza murombo nomushaiwi, Neanomoyo wakaputsika, kuti avauraye.
16Защото той си науми да показва милост, Но преследваше немотния и беден човек, И съкрушения в сърце, за да [ги] умъртви.
17Zvirokwazvo, kutuka ndizvo zvaakada, zvikauyawo kwaari; Kukomborera haana kukufarira kukagara kure naye.
17Да! той обичаше да проклина, и [проклетията] го стигна; Не му беше драго да благославя, и [благословението] се отдалечи от него.
18Akazvifukidzawo nokutuka, zvikaita senguvo yake, Zvikapinda mukati make semvura, Samafuta mumafupa ake.
18Да: той обичаше проклетията като своя дреха; И тя влезе като вода във вътрешностите му, И като масло в костите му.
19Ngazvive kwaari sechisimiro chaanofukidza nacho, Segwarada raakazvisunga naro nguva dzose.
19Нека му стане като дрехата, в която се увива, И като пояса, с който постоянно се опасва.
20Uyu ndiwo mubayiro wavadzivisi vangu, unobva kuna Jehovha, nowavanotaurira mweya wangu zvakaipa.
20Това [нека бъде] въздаянието на противниците ми от Господа, И ония, които говорят зло против душата ми.
21Asi imwi Jehovha Ishe, ndiitirei zvakanaka nokuda kwezita renyu; tsitsi dzenyu zvadzakanaka, ndirwirei.
21А Ти, Иеова Господи, застъпвай се за мене заради името Си; Понеже Твоята милост е блага, избави ме,
22nekuti ndiri murombo nomushaiwi, Nomoyo wangu wakakuvadzwa mukati mangu.
22Защото съм сиромах и немотен, И сърцето ми е наранено дълбоко в мене.
23Ndaenda somumvuri wareba; Ndapepereswa semhashu.
23Преминал съм като уклонила се сянка [по слънчев часовник;] Изхвърлен съм като скакалец.
24Mabvi angu haachine simba nokutsanya; Nyama yangu yaonda nokushaiwa mafuta.
24Колената ми се клатят от пост; И снагата ми губи тлъстината си.
25Ndavawo chinhu chinozvidzwa navo; Kana vachindiona vanodzungudza misoro yavo.
25И аз им станах за укор; Като ме гледат кимат с глава.
26Ndibatsirei, Jehovha, Mwari wangu; Ndiponesei netsitsi dzenyu.
26Помогни ми, Господи Боже мой, Избави ме според милостта си,
27Kuti vazive kuti ndirwo ruoko rwenyu; Kuti imwi Jehovha, ndimwi makazviita.
27За да познаят, че това е Твоята ръка, [Че] Ти си сторил това, Господи.
28Ngavatuke havo, asi imwi ropafadzai; Kana vachisimuka, vachanyadziswa, asi muranda wenyu achafara kwazvo.
28Те нека кълнат, а Ти благославяй; Когато станат те ще се посрамят, а Твоят слуга ще се весели.
29Vadzivisi vangu ngavafukidzwe nokunyadziswa, Ngavazvifukidze nokunyara kwavo sejasi.
29Нека се облекат противниците ми с позор, И нека се покрият със срама си като с дреха.
30Ndichavonga Jehovha kwazvo nomuromo wangu; Zvirokwazvo, ndichamurumbidza pakati pavazhinji.
30И аз ще благодаря много на Господа с устата си, Да! между множеството ще Го хваля;
31nekuti iye achamira kuruoko rworudyi rwomushaiwi, Kuti amuponese panavanotonga mweya wake.
31Защото Той стои отдясно на немотния За да го избавя от ония, които съдят душата му.